Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Mais uma caixa azul #5: 9085 Beach | Another blue box #5: 9085 Beach

20180721_095909

Este set foi um complemento a este.

Preço/Conteúdo

A caixa custou 4,99€, o que me pareceu adequado.

Originalidade

Gostei do lenço da cabeça da menina. Uma alternativa gira aos chapéus tradicionais. Um toque de modernidade.

Adequação do conteúdo

A minha filha brinca imenso com as conchas lá por casa. Já eu acho-as perfeitamente dispensáveis. São fáceis de perder e como os bonecos não as agarram, não lhes acho grande funcionalidade, a não ser a estética. Quanto a isso, são irrepreênsiveis: são réplicas quase perfeitas.

Acho os castelos de areia grandes de mais comparados com o tamanho dos bonecos e dos baldes.

Qualidade dos componentes

Nada a apontar. A Rita está farta de brincar com o pé do chapéu de sol e aquilo resiste e resiste.

Expectativa/Realidade

O conteúdo satisfez a expectativa.

 

This set, was a complement to this one here.

Price/Content

The price (4,99) seemed right.

Novelty

I find the girls hat very cute. A fresh modern hat instead the traditional ones.

Content adequacy

My daughter plays a lot with the shells. On the other hand, for me they are unnnecessary. The're easy to loose and i don't find them functional as the clicks don't grab them. Altought they are perfect replicas!

Component quality

Nothing to point out. My daughter plays keeps playing with the sun hat and it isn't broken yet.

Expectation/Reality

The content complied with the expectation.

Praia | Beach

IMG_6591

Chegaram à praia muito cedo. A areia bem lisa, tem apenas as pegadas das gaivotas que por ali andaram a esticar as patas ao romper da aurora. Parece uma página de um livro em branco em que apetece escrever. São poucas as pessoas que já chegaram, por isso ouve-se apenas o mar a cantar para a areia, beijando-a suavemente e uma ou outra gaivota que crocita incomodada com a presença dos humanos no seu pedaço de paraíso.

Os miúdos simplesmente contemplam este cenário, por uns instantes, antes de desatarem a correr por ali fora em direcção ao mar. Na sua cabeça já correm mil planos de coisas para fazer ao longo do dia. A última gaivota partiu, para só regressar mais tarde ao pôr-do-sol e assistir à chegada da faina, para obter uma refeição fácil.

A pouco e pouco, a praia recebe mais gente e já pouco se ouve da canção de amor do mar. Poderão ouvi-la mais novamente mais logo, quando o último chapéu-de-sol se fechar e a última tampa do lixo bater e a praia ficar novamente entregue às gaivotas.

 

They arrived early to the beach. The sand is flat and smooth, with only a few seagull footprint that went by at crack of dawn. It looks like a blank book page ready to be written. Just a few people have arrived, so you can hear the sea singing to the sand, while softly kissing it. One or two seagulls yell stressed out with human presence.

The kids stare at the scenay for a moment, just before start running wild towards the sea. In their heads a thousand plans are being made to do great things along the day. The last seagull left. It will return later on to check how the fisherman did, and get a free easy meal.

The beach is getting crowded, and none can ear now the sea love song no more. It can only be heard again when the last sun hat is closed, the cover of the garbage bin slam for the last time and when the seagulls return to their beach.

Patins em linha | Inline skates

IMG_6538

A avó queria que ela fosse bailarina, mas as sapatilhas pareciam não se adaptar aos seus pés, os collants faziam-lhe comichão nas pernas e tinha muita dificuldade em gostar da música. Apesar de tudo, tinha alguma graciosidade e elasticidade necessárias. Não era a melhor da classe, mas também não era a pior. Faltava-lhe no entanto a paixão e isso era inegável. Foi a própria avó que trocou as sapatilhas pelos patins em linha e o maiô por um capacete.

E tudo o que faltava no ballet, nos patins em linha surgiu facilmente: a paixão, a entrega, o querer sempre mais, o treinar apesar de todo o corpo doer. E o brilho intenso dos olhos que a neta trazia para casa depois de dominar mais uma manobra, davam à avó a certeza de ter feito a escolha certa.

 

Grandmother wanted her to be a ballerina, but seemed like ballet shoes where unable to fit the girls feet, tights itch her legs and she found very difficult to like the music. She had some skills: gracefulness and elasticity. She wasn´t the best of the class, but she was not the baddest either. She laked passion, that was undeniable. It was grandmother herself that switched ballet shoes for inline skates and dance leotard for a helmet.

All of a sudden, all things missing in ballet, came up easily: the paisson, the commitment, the effort. The girl practices over and over again until her body hurt. And the sparkles in her grandchild eyes after beeing abble to performe a new skill, gave granny the certainty that the right choice was made.

Castelos na areia | Sand castles

IMG_6583

A Maria e o Manel ficaram amigos logo no primeiro dia. Descobriram rapidamente que dois baldes é melhor do que um e que com pás e ancinhos a trabalharem em conjunto conseguem fazer construções muito maiores e melhores.

Já não passam um sem o outro e todos os dias escolhem uma construção nova para fazer. Normalmente o projecto muda várias vezes e o resultado final fica longe do inicialmente previsto, mas os catraios divertem-se à brava a ir buscar areia mais molhada ou mais seca, de acordo com as necessidades, em destruir e voltar a construir. Passam horas naquilo, contagiando toda a gente com as suas gargalhadas sinceras.

Porém, nem tudo é um mar de rosas. A amizade é posta em causa várias vezes por dia, por desacordos típicos de crianças: ora porque era a vez da Maria ir buscar água, ora porque o Manel fez uma torre no sítio errado. Enfim, entre ameaças de dissolução da amizade e banhos refrescantes, mas solitários, lá acabam por se entender novamente e voltar a trabalhar e a brincar juntos. As férias são mesmo a melhor altura do ano!

 

Maria and Manel became friends right at the first day they knew each other on the beach. They found out very quickly that two buckets is best than a single one, and that a shovel and a rake working together can make better and larger sand constructions.

In these days, they can't live without each other, and every day they choose a new construction to build. Usually the project changes along the way, and the final result is often quite different from the original, but somehow the kids manage to have fun destroying and building it up again. They spend hours playing and eveyone around them can't help but smile at their laughter.

However, it's not always that peacefull. Friendship is questioned several times a day by child disagremments: because it was Maria's time to pick up water, or because Manel built a tower in the wrong place. But they quickly find out that bathing alone is not that fun and that the sand construction isn't that good when you don't have a partner to share tasks, they pu their issues aside and manage to became friends again to work and play together once more. vacaccions are the best of times!

A urticária do Comandante | Commander's hives

IMG_6536

Igor é um ladrãozeco reincidente que volta e meia bate com as costelas nos bancos da polícia. É carteirista de profissão há muitos anos, e conhece como ninguém os polícias que patrulham as ruas. É difícil apanhá-lo em flagrante e ele lá se vai safando entre os pingos da chuva.

Hoje porém a sua sorte abandonou-o. Foi apanhado a tentar roubar uma turista junto ao rio e na fuga atirou a mochila para a água. É preciso recuperá-la, pois estão lá as provas necessárias para o pôr atrás das grades por uns largos meses.

O comandante da esquadra foi em pessoa acompanhar os trabalhos de recuperação da mochila. Foi ele próprio que explicou ao Martim, o mergulhador chamado ao local, a importância daquela mochila. Que teria lá o produto de vários roubos e que se fosse recuperada permitiria encarcerar Igor, cujo nome ao ser pronunciado na esquadra, lhe provocava urticária séria, a ponto de tomar um calmante.

Enquanto o Martim se preparava, o comandante não parou de gesticular e lançar perdigotos para o ar, ora entusiasmado e certo de que seria desta que conseguiriam apanhar o malfeitor, ora delineando já outras linhas de estratégia para apanhar o dito, se o mergulhador falhasse.

A água é turva e a corrente não ajudava ao trabalho do Martim e o comandante começou a dar sinais da tal urticária. Até que finalmente o Martim surge com uma mochila vermelha nas mãos. O comandante atirou-se à água, abraçando entusiasticamente o mergulhador. Foi também o próprio comandante que entregou a mochila aos técnicos que tratariam que recuperar o seu conteúdo e que lhes explicou entre gestos e perdigotos a importância daquela mochila.

O comandante estava finalmente livre da urticária!

 

Igor is a little recidivist thief, who once in a while is arrested to be loose short after. He's been a pickpocket for many years ank knows to well the officers that patrol the streets. It's har to get him in action, so mostly he gets away with it.

However, today his luck abondoned him. He was caught robbering a tourist by the river side, and when he was escaping, he threw his backpack into to the water. In the end, he was caught, and now it's necessary to recover the bag, as it contains evidence needed to put him behind bars for several months.

Headquarter's commander came in person accompany the recovery, and it was him that explained to Martim, the diver, the importance of that backpack. Commander has severe hives as soon as he ears Igor's name pronouced in the police station, to the point that he have to take some pills to calm down.

While Martim prepared the dive, the commander kept gesticulating, yelling and going forward and backwards, one moment entusiastic another moment thoughtfull.

The water is dark and the tide isn't helping Martim's task. As time goes by, commander starts to show some signs of hives. At last, Martim comes out with a red backpack in his hands. The commander jumped in the water to hug the diver, and delivered the bag to the technicians who had the task of recovering it's content.

Looks like finally the commander is free from the hives!

Mais uma caixa azul #6: 6673 Piscina | Another blue box #6: 6673 Pool

20180721_095708

Depois de um fim de tarde a fazer algumas compras necessárias, a minha filha quis ir ver os playmobil. Foi difícil arrastá-la da loja sem trazer nenhum, mas eles não podem ter sempre tudo no momento que querem. E não estava mesmo nada nos meus planos gastar mais dinheiro. Ela adorou este conjunto e não parou de falar dele dias a fio. Ofereci-lho uns dias depois no Dia da Criança e o sorriso dela foi encantador.

E agora a nossa avaliação.

Preço/Conteúdo

A caixa custou 17,99€, o que me pareceu adequado.

Originalidade

Gostei muito do polvo que esguicha água e do formato elegante da piscina.

Adequação do conteúdo

Os brinquedos (balde, pá, ancinho, barco e peixinho) são muito engraçados, mas são muito fáceis de perder. A minha filha adorou o barco e o peixe e lá vão eles para o banho com ela frequentemente.

Qualidade dos componentes

Nada a apontar.

Expectativa/Realidade

O conteúdo satisfez a expectativa da minha filha, embora se a piscina flutuasse fosse ouro sobre azul, para ela poder brincar na banheira com a piscina também.

 

After a few hours shopping, my daughter asked to go to the playmobil store. I was hard to make her leave without a set, but that day i didn´t want to spend any more money. This set caught her eyes, and she talked about it for days. She got it a few days latter, by Children Day, and her smile was delightful.

And now our evaluation:

Price/Content

The price (17,99) seemed right.

Novelty

I was very fond of the squirting octopus and the elegant shape of the pool.

Content adequacy

The toys are so cute, but very tiny and easy to loose. My daughter loved the fish and the boat witch are often taken with her to bath.

Component quality

Nothing to point out.

Expectation/Reality

My daughter was very pleased wih this set, although it would be a blast if  the pool floated, so she can play with it in the bath as well.

Mau tempo | Storm

20180606_174409

As nuvens encastelam-se no céu. As gaivotas guincham desalvoradas e os homens cobrem-se com agasalhos antevendo o mau tempo que se aproxima. Não vale a pena partir agora. Iriam enfrentar uma poderosa tempestade sem quase terem saído do cais. O humor da tripulação seria posto à prova cedo de mais e afinal de contas, não há necessidade disso.

Ficam por isso mais umas horas em terra. Os homens terão mais uma noite de cerveja fresca e amanhã, apesar da bebedeira, será mais fácil levantar âncora e zarpar. Determinou o capitão que todos devem estar a bordo aos primeiros raios de luz, ainda que isso para muitos queira dizer que vão sair directamente da taberna para o convés. Assim que o capitão termina de dar estas instruções, todos abandonam o navio, mais parecendo ratos em momento de naufrágio.

O capitão ficará sozinho nos seus aposentos, fumando cachimbo atrás de cachimbo e a ouvir a borrasca lá fora. Serão um só. Ele e o seu navio. 

 

The sky is getting cloudier and darker. It's no longer possible to see the sun. Seagulls squeak frenetically and man cover their bodys with coats, forecasting bad weather.There's no point in leaving now. The ship would suffered a heavy storm nearly without leaving the pier. Tripulation hummor would be challenged too soon, without need.

They will stay a few more hours. Man will have one more night of fresh beer and tomorrow, despite the drunkness it will be easier to put up anchor and sail. The captain determined that all man should be on board at the first ray of light, however some of them will leave the tavern straightly to the deck. Soon as the captain finish his orders, everyone leave ship, like mice when a ship sinks.

The captain will be all alone in is quarters smoking pipe after pipe, earing the storm. They will be only one. He and his ship.

Marinheiro novato | Rookie sailor

20180606_174929

Chega hoje ao fim a primeira semana de mar do Carlos. Perdeu 5 quilos. Está sempre mal disposto, mal consegue meter uma bolacha de aveia na boca e pouco dorme, por ainda não se ter habituado ao maldito balanço do navio. Dizem que a primeira semana é a pior e que o mar está no sangue de quem não desistir nestes 5 dias.

O Carlos já nem se dá ao trabalho de contar os dias. Limita-se a cumprir as suas tarefas, sempre nauseado e agradece quando alguém o manda lá acima inspeccionar as velas. Já não suporta o cheiro da madeira e do cordame e lá em cima consegue fugir desses odores.

Esta será a sua vida daqui para a frente. O pai, cansado de o ver perder os dias a fugir da escola e a vaguear pelas ruas sempre com uma beata ao canto da boca, pregou-lhe um calduço e arrastou-o por uma orelha para o cais. Através de um amigo, conseguiu que o aceitassem num navio mercante como aprendiz de marinheiro. A sua primeira viagem durará 3 meses. O primeiro mês será à experiência e se o rapaz se der bem, já poderá receber o ser primeiro ordenado no segundo mês.

Longe de casa, sem dinheiro e com a restante tripulação a exigir que cumpra as suas tarefas, pode ser que o rapaz ganhe juízo.

 

Ends today Carlos first week in the sea. Already loss 5 quilos. He is always sea sick, barely can eat an oat cookie and sleeps almost nothing as he can't get use to the balance of the damned ship. They say the first week is the worst and that the ones who survive it, have the sea in the blood.

Carlos in no longer counting the days. He just fulfil his tasks, always nauseated, thanking every time time someone tells him to go up and check the sails. He doesn't stand the smell of ship's wood and rigging. At least up there his nose is safe from it.

This will be his life from now on. One day, his dad, tired of seeing him waste his days skeepping school and wandering the streets with a cigar on his mouth, slap him, and drag him to the docks. A friend of a friend manage to get Carlos accepted in a merchant ship as a rookie sailor. His first trip should last three mouths. The first mouth he will not get paid. Only in the second mouth he's gonna get his first salary.

Carlos should get some sense in the head, as he is far from home, without money and with the rest of the crew demanding to fulfil his tasks. His dad hope that so.

O roubo | The robbery

 IMG_6258

A família Rebelo estava a caminho das férias, quando foi alvo de uma operação policial. Um perigoso bando de ladrões anda a monte e a equipa tem ordens para revistar cuidadosamente todas as viaturas que passarem por aqui. Os bandidos têm na sua posse vários milhares de euros em dinheiro e peças de arte sacra que têm vindo a furtar de várias localidades. A polícia desconfia que eles se possam estar a desfazer do saque, por já saberem que estão a ser perseguidos.

Saíram todos do carro enquanto viam os polícias a desarrumar as bagagens que tão meticulosamente tinham encaixado no porta-bagagens. Parecia que estavam no aeroporto, tal o grau de minúcia com que analisaram cada mala. Apenas o saco dos brinquedos do Manel escapou à operação.

Ao terminar, os agentes agradeceram a paciência da família, desejaram umas boas férias e desejaram uma boa viagem.

Após deixarem os polícias, o Manel abre o seu saco de brinquedos, tira lá de dentro uma pequena estatueta de um homem que traz aos ombros uma criança.

- Pai, que santo é este?

- São Cristovão, meu filho. Patrono dos viajantes. Eu bem disse que devíamos trazer este. Vai-nos valer bom dinheiro! - exclamou o pai.

 

Rebelo family were on the way to the vacations, when stopped by a police operation. Looks like a dangerous gang of criminals is on the loose and the officers have orders to carefully search all the vehicles. The gang have in their possession thousands of euros and several pieces of religious art wich have been stolen from many little villages. Police suspects that the gang is getting rid of the objects, now that they know that they are beeing persued.

The family went out of the vehicle, and watched the officiers taking all the luggage that was carefully packed, out of the car, and examine it with lots of attention. Only Manel's bag of toys escaped the search.

After finishing, the officiers thanked for the family patience, and wished them happy vacations and a safe drive.

As hitting the road, Manel opens the bag of toys, and takes a small statue from a man carrying a children in the shoulders.

- Dad, who is this saint anyway?  - asked Manel.

- Saint Christopher my son. Protector of the travellers. I told you that we should bring this one. It's gone make us a lot of money! - said dad with an evil smile.