Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Sabedoria do deserto | Wisdom of the desert

IMG_5760

Há nove dias que a paisagem era absolutamente imutável. Por vezes avistava-se parte de um ramo espinhoso, outras vezes algum escorpião, mas nada mais do que isso. Se fixássemos o horizonte tempo suficiente, percebíamos pela mudança das dunas, que estávamos de facto a avançar. Se não fosse isso, era capaz de dizer que permanecíamos ainda no mesmo local.

Tirei esta fotografia no nono dia, em que caminhava ao lado da caravana, quer para poupar os animais, quer por já não suportar aquela passada lenta, mas ritmada, que sem darmos por isso, nos conduzia ao nosso destino.

Não me perguntem como, mas os meus companheiros de viagem não mostraram nunca um sinal de impaciência ou de contrariedade face à adversidade desta terra: se enfrentavam uma tempestade de areia, resiganavam-se a cobrir a face; se a noite era fria demais, revezavam-se a manter acessa uma pequena fogueira para nos manter um pouco mais quentes; raramente incitavam os animais a andar mais rápido, ou sequer se queixavam do calor.

Gente extraordinária esta, que suporta tão estóicamente a inclemência do deserto!

 

The landscape was unchanging from nine days now. Or so it seemed. Sometimes you could see a small prickly branch, or even a scorpion, but that was all. Nothing more than that. If you stared long enough for the horizon, you could see that we were moving, because the dunes in front of you changed form. Otherwise, i would say that i was still in the same place.

I took this photograph by the end of the day nine, when i was walking along side the caravan, not only to spare the animals, but also cause i could not stand anymore that slow, but rhythmic pace, that was taking us to our destiny.

Don't ask me how, but my fellow compagnions not once showed signs of impatience or distress before the adversaties of our journey: if there was a sand storm, they simply covered their faces; if the night was too cold, they arranged turns to keep a small fire burning to keep us a bit warmer; they rarely urged the animals to walk faster, or even complained about the heat.

These were extraordinary people that endured this land with an amazing wisdom!

Das férias | From vacations

20200921_140427

Acho que não nos podemos queixar destas férias, no que respeita a playmobil: entre uma caixa azul, para a mãe, outra para a herdeira, mais uma a que não conseguimos resistir, a tradicional revista, um presente de uma amiga e um presente da fada dos dentes, lá aumentou a colecção! 

 

I guess we can´t complain about vacations in what concerns to playmobil: a blue box for mom, another for the heiress, plus one more that we couldn't resist for, the monthly magazine, a present from a friend and another one from the tooth fairy, our collection incresed a little bit!

Time out #5: Sotavento Algarvio | Algarve's leeward

20200831_144537(0)

Cacela Velha, uma deliciosa e pacata aldeia, empoleirada numa falésia, virada para a Ria Formosa, e para uma extensa língua de areia fina que separa as águas calmas e paradas da Ria, das águas mais agitadas do mar.

Cacela Velha, a delicious and peacefull village, perched on a cliff, turned up into Ria Formosa, and in to a long sandbank wich separates calm smoth water of the marsh, from the agitaded waters from the sea.

20200902_123842

Sítio de Paisagem Protegida da Fonte da Benémola: um pequeno oásis no meio do Algarve, mesmo na estação mais seca. A Ribeira da Fonte Menalva e a existência de várias nascentes, fazem com que a zona mantenha água o ano inteiro, criando à sua volta um ecossistema riquíssimo, que vale muito a pena conhecer.

Fonte Benémola Local Protected Landscape: a small osasis right in the middle of Algarve, even in the dry season. Fonte Menalva river and some other springs assure that this area keeps water running all year, building in these surrondings a beautiful and rich ecossistem, that is worth to know.

IMG_5705

Parque Natural da Ria Formosa: à vela (experimentem a Estrela da Ria Formosa) é a melhor maneira de conhecer a mais importante zona húmida do sul de Portugal. Passamos por uma barra marítima (Faro), duas ilhas-barreira (Culatra e Farol) e pelo sapal. Aqui há de tudo: praias de areia fina e água cristalina, salinas, piscicultura, e zonas de estadia de aves invernantes que aqui têm as suas crias. É imperdível!

Ria Formosa Nature Park: sailing (try Estrela da Ria Formoso Tours) is the best way to know the most important wetland from the south of the country. You pass by one acess channel for ships, two barrier-islands (Culatra ans Farol) and trough the marshes. Here you can find: white sand and cristal water beaches, salt pans, fish farming and winter birds refugee spot. You cannot miss it!

20200906_155853

Praia do Barril: chega-se à praia depois de um percurso de cerca de um quilómetro, que atravessa o sapal, que pode ser feito a pé, ou de comboio, na época balnear. Aqui viveram cerca de 80 pescadores e respectivas famílias, que viviam da pesca do atum. Desse tempo, mantém-se os edifícios que foram as suas casas e um cemitério de âncoras, que eram usadas pelos pescadores na época do atum. Estas âncoras eram carregadas em embarcações e depositadas no mar, na zona de pesca, sendo-lhes fixadas as redes de apanha do atum. É uma praia linda  e calma, que merece ser visitada.

Barril Beach: you reach the beach after a path of one kilometer that passes trough the marsh, and that can be done by foot, or by train in the high season. Here lived around 80 fisherman and their families, that subsisted catching tuna. From that days, remain the buildings from their houses and an anchor cemetery. These anchors were loaded to the ships and trowned at sea in the fishing area. The nets were atached to them, to chatck the fish. Is a beatifull calm beach, that deserves to be visited.

Quem sobreviverá? | Who will survive?

IMG_5453

A noite era de festa na Taberna do Perneta: chegara vinho novo e atraídos por essa novidade, os homens do mar de todo o cais ali se juntaram. A noite começou animada, com jogos de cartas, anedotas, cantorias e claro, muitas e muitas histórias de mil aventuras marítimas e outros tantos tesouros encontrados e perdidos. Com o avançar das horas, porém, as bincadeiras deram lugar a zaragatas e as zaragatas deram lugar a uma verdadeira batalha campal, em que era impossível perceber quem lutava contra quem, ou porque razão. Era um verdadeiro salve-se quem puder. 

Estes dois fugiram para a despensa do taberneiro e fecharam-na por dentro, respirando de alívio durante alguns minutos, até que perceberam que no canto mais afastado alguém ali já se viera abrigar. Deram de caras com um homem deitado no canto mais afastado, que ainda segurava um punhal na mão, mas que deu o último suspiro mal eles chegaram perto.

Sem rodeios, e imbuídos do verdadeiro espírito pirata, logo ali trataram de o revistar. Encontraram algumas moedas, uma pequena garrafa de uma espécie de rum e uma folha, muito gasta com umas anotações e aquilo que parecia um mapa. Entreolharam-se e decidiram logo ali unir esforços para encontrar o que quer que fosse que aquele tipo tivesse escondido. E cada um deles jurou para si próprio que na primeira oportunidade haveria de matar o outro, depois de encontrarem o suposto tesouro.

Agora que encontraram aquilo que queriam, resta saber quem sobreviverá!

 

It was a party night at Woodleg Tavern: new wine had just arrived and sea man from all over the pier gathered there to celebrated it. The night started out funny and amuzing, with card games, jokes, singing and of course, many many sea adventures and stories about lost and found treasures. As the night went trough, however, jokes turned into fights and fights turn out into a battle field, where it was impossible to know who was fighting who and why. 

These two escaped to the tavern keeper pantry and shut it down from the inside, catching their breath for a few minutes, until they noticed they weren't alone and there was someone lying on the floor, still grabbing a knife. The man gave his last breath as soon as they approached him.

As true pirates, they immediately searched him and found a few coins, a bottle with a very bad rum and a piece a paper, very used with some note and what it seems a map. They glimpsed at each other and decided right away to join forces to find what the man wanted to hide. For sure it was valuable. And each one of them swore to himself to kill the other right after finding the supposed treasure.

Now that they have found out what they were looking for, it remains to be seen wich one will survive!

O fim das férias | Vacations end

IMG_5483

Aproveitam-se as últimas horas das férias. Daqui a dois dias, as crianças já estarão a enfrentar um novo ano escolar, que se avizinha um desafio: o primeiro ano de escola em que tanto há para aprender e para conhecer.

A Rita está entusiasmada, mas com um bocadinho de receio. O Tomás, encolhe os ombros e diz que não está nada preocupado, mas que desconfia que não vai gostar.

Os castelos na areia e as horas infinitas na praia já ficaram lá atrás. Em breve trocarão chinelos nos pés por ténis, as pás e os baldes por livros e canetas e a lancheira por uma mochila cheia de livros e cadernos. Os amigos das férias ficarão para sempre como uma doce recordação e com sorte, nos próximos meses, farão novos amigos para a vida.

 

Last hours of vacations are being enjoyed. In a couple of days, the kids will be facing a new school year, wich will be a challenge: the first year in primary school, where is so much to see, to know, and learn.

Rita is enthusiastica about it, altough she is a little scared. Thomas shrugges and say he his not a big worried, and that suspects that he ain't gonna like it.

Castle sands and endless hours on the beach are already behind. Soon they will switch slippers for shoes, shovel and bucket for books and pens and the lunch box for a backpack full of copybooks. Vacation friends will be forever a sweet memory and luckly in the next months they will be making friends for life.

Making of #24

20200802_164349

20200802_165035

20200802_174406

Tenho muita sorte em morar junto ao rio, o que faz com que haja inúmeros recantos, onde encaixam perfeitamente fantásticas histórias de piratas, seja uma invasão de piratas, uma história de traição, ou uma de perseverança

 

I'm so lucky, cause i live by a river, where i can find so many spots for many fantastic pirate stories, whether it's a pirate invasion, a betrayal story, or a persevering one.

O meu irmão gémeo | My twin brother

20200726_181731

Fui encontrar esta fotografia no meio de um livro que trouxe emprestado da casa da minha avó. Não fui capaz de me reconhecer, muito menos ao miúdo que estava ao meu lado, apesar de ela afirmar categoricamente que era eu. Com 95 anos, confesso que duvidei daquilo que ela dizia e fui investigar um pouco mais.

Gémeo, meu irmão gémeo!! Infelizmente morto nesse fatídico dia, naquela baía, em que toda a gente confiou que alguém estaria de olho em nós, os mais pequenos. Dizem que provavelmente eu vi o que aconteceu, porque foram dar comigo parada que nem uma estátua a olhar para a água. Dizem que não falei durante três dias e que quando o fiz não só nunca falei no sucedido, como nunca mais falei no meu irmão. 

Na altura não havia cá apoios psicológicos para ninguém, e cada um lidava com as suas coisas à sua maneira. Toda a família adoptou a minha estranha forma de lidar com o assunto, calando a sua existência. Do meu irmão sobreviveu apenas uma caixa com todas as suas fotografias, algumas roupas e um ou outro brinquedo, que a minha mãe como que escondeu em casa da minha avó. Tenho essa caixa agora e vou levá-la comigo e dar um longo abraço à minha mãe.

 

I found this picture in the middle of a book that i took to read from my granny's house. I wasn´t able to recognize myself, not even the boy next to me, despite granny firmly said it was so. I doubted her and her 95 years old, so i went to find thay out.

Twin, my twin brother!! Unfortunetly tragically deceased that day in the bay, when everybody trusted that someone was taking a look in us. They say that problably i saw what happened, as they found me staring at the water like a statue. They say that i didn't spoke for three days, and that when i did it, not only i never spoke about what had happened, neither i never spoke about my brother again.

In those days, psicologic support didn't existed and everybody dealed with their problems their own way. So, the all family adopted my kind of way of dealing with it, shutting up his existence. From my brother only survived a box full of photographs, some clothes and a couple of toys, that my mother sord of hided in my granny's house. I have the box with me now. I´m gonna take it and give a big big hug to my mother.

Até ao moinho | Till the windmil

20200822_184238

É o passeio preferido dos miúdos e nada os deixa mais felizes, do que aproveitar o fim de tarde e ir passear ao moinho, antes de regressar a casa, depois de um dia de escola. Nas tardes quentes, lá aproveitam para cravar um gelado ao avô.

E é nestes momentos que o avô sabe quem é o melhor amigo de cada um dos netos, qual a matéria de que eles gostam mais e a que é que mais brincam no recreio. Quais foram os melhores e os piores momentos do dia e os desafios que os netos enfrentaram: uma palavra mais difícil de ler, ou um desentendimento com um amigo no recreio.

Por entre corridas, jogos na areia, lábios besuntados de gelado derretido e pés molhados, as crianças esquecem deveres e responsabilidades e são simplesmente crianças.

 

It’s the kid’s favourite walk. Nothing keeps them more happy, than enjoying the end of the afternoon take a walk at the windmill with grandfather, before home, after school. In warmer days, they even get an ice cream.

Is in these moments that grandfather knows his grnchildren's the best friends names, wich subject they like the most and what they like to play more in the recess. What was the biggest chalenge they faced that day: a word to hard to spell, or a fight in the playground.

There, between runs, games in the sand, lips filled with leted ice cream and wet feet, the kids forget about their duties and responsabilities and they are what they are: children.

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2020
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2019
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2018
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2017
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2016
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2015
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2014
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2013
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2012
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D