Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Rei do castelo | King of the castle

IMG_7951

Aqui nasci e aqui cresci. Ninguém conhece este castelo como eu.

Conheço a passagem secreta do quarto real para a ala das criadas. Descobri-a há muitos anos atrás enquanto brincava às escondidas com a minha ama.

Sei que o padre fica com parte do dinheiro que recebe nas missas e que depois gasta numa certa bebida, porque um dia achei que a minha mesada era pequena e que o padre recebia muito mais do que eu. Numa tarde, escapei-me do castelo e dirigi-me à capela. Escondi-me lá dentro mesmo a tempo de o ver ir buscar algumas moedas ao cesto que estava junto do altar e dá-las ao dono da hospedaria da aldeia, a troco de duas garrafas de whisky.

Sei como chegar mais depressa das cavalariças à cozinha. E sei onde a chefe das cozinheiras guarda a chave do armário do açúcar e do chocolate. Em garoto, andei vários dias a segui-la, para o descobrir.

Sei que através da cisterna é possível sair do castelo. Foi por onde o meu pai fez entrar e sair de forma secreta um mensageiro que trazia novidades dos seus aliados.

Sei que só é possível escapar das masmorras deste castelo subornando alguém. Acreditem, bem que o tentei quando o meu pai me pôs de castigo vários dias, por ter deixado fugir os cavalos. Eu era tão traquina!

Este é o meu castelo e não o troco por nenhum outro castelo do mundo!

 

Here i was born and here i grew. Nobody knows this castle as i do.

I know about the secret passage from the royal bedroom to the servants. I found it many years ago, while i was playing hide and seek with my nanny.

I know that the priest keeps some of the mass donations and spend it on a certain drink, becouse one day i thought that my allowance was to small compared to his. So, one day, i escape from the castle and when i was entering the chapel i saw him take some coins from the little basket of the mass donations and give them to he owner of the village lodge in exchange of two bottles of whisky.

I know the fastest way from the stables to the kitchen. And i know where the cooker hides the key of sugar and chocolate cabinet. I followed her several days when i was a young boy to find it.

I know that is possible to get out of the castle trought the cistern. That's how my father took informations from a secret messenger who brought him news from his allies.

I know that the only way to escape our dungeons is to bribe someone. I tryed to escape without success, that time my father punished me from letting all horses run. I was a terrible kid, you know!

This is my castle, and i won't trade it for any castle in the world!

A herdeira #2 | The heiress #2

20181013_135625

Comprámos o primeiro fascículo da colecção "A aventura da História", que trazia um jogo da glória. A Rita quis logo jogar e escolheu o vampiro para ela. O dia seguinte começou assim: ela quis jogar assim que acordou

 

We bought the first number of "The adventure of the History" collection, wich brought a game of the goose. Rita immediately wanted to play, and she picked up for herself the vampire figure. This is how we started the next day: she wanted to play it once she woke up.

Arqueiro ambicioso | Ambicious archer

 

IMG_7936

Os dias de festa no castelo são duros para os que têm que preparar todos os detalhes. Para nós, os treinos intensificam-se. Ninguém quer falhar perante o Senhor. E quando há donzelas presentes então, todos querem ganhar.

Desta vez não procuro agradar a nenhuma donzela, mas sim a Sir Arthur. Ele é o chefe de um dos batalhões de arqueiros do rei e de vez em quando procura novos homens. É a ele que quero impressionar. Estou farto desta vida de corte da província, das suas intrigas permanentes e sempre iguais. Quero conhecer um pouco mais do nosso reino e só saindo daqui o consigo alcançar.

Quero pertencer à guarda do rei e isso só vai acontecer se conseguir impressionar Sir Arthur. Não tenho falsas modéstias, sei que sou um bom arqueiro e por isso o meu Senhor sempre me manteve ao seu serviço. Mas também sei que existem mais bons arqueiros, por isso treino uma e outra vez.

Amanhã terei a minha oportunidade. Hoje terei que evitar a festa e a bebida e dormir cedo. Amanhã quero acordar descansado, com a minha visão apurada. Acho até que tomarei banho, já que vou vestir o meu traje mais recente. Veremos se a sorte me acompanha.

 

Festivity days are hard for those who have to prepare every detail. To us, the training increase. No one wants to fail in front of the Lord. And if there are maidens assisting, everybody wants to win, of course.

This time i don't want to impress any maid, but Sir Arthur. He is the chief of one of the king´s archer battallion, and he is in search of some new man to join him. That's the one i want and must impress. I'm tired of this rural life, of it's permanent schemes. I want to see more of our kingdom, and i only can do that if i leave.

I want to be in the king's guard, and that only will happen if i can catch Sir Arthur attention. I am a good archer, i know. My Lord always kept me at he's service for that. I also know that there are more good archers, so i'm training harder and harder.

Tomorrow i will have my shot. I will avoid the party and the drinking tonight, and sleep early. Tomorrow i want to wake up in good condition and with my sight sharp. Maybe i even take a bath, as i will dress my newest garment. We'll see if luck stays by my side.

Guarda do castelo | Castle guard

IMG_7932

Querida mãe:

Não te preocupes. Os rapazes tratam-me bem aqui. A vida no castelo não é fácil. As instalações são péssimas, e desconfio que no Inverno hei-de passar muito frio. As horas de trabalho são muitas e pouco o descanso, mas a camaradagem é boa. Já fiz um grande amigo, o Pablo. É com ele que faço serviço mais vezes e também com quem passo mais tempo do nosso tempo livre.

Ainda não consegui mostrar que sei trabalhar com cavalos, mas estou certo que a minha oportunidade chegará. Dentro de algumas semanas haverá uma recepção para muitos nobres e haverá caça e jogos com fartura. Tenho a certeza que encontrarei aí a minha oportunidade. Quem sabe poderei chegar a escudeiro...

Tenho saudades da tua sopa, mãe. A comida aqui é má, a não ser que haja algum banquete. Aí, por vezes conseguimos comer algumas sobras. Nos restantes dias, não passa de uma sopa aguada, sem sabor.

As donzelas são tão bonitas, mãe! As aias da Senhora passam por mim frequentemente, nas suas tarefas diárias e houve uma que me sorriu. Tem um cabelo negro como a noite e uns olhos grandes muitos brilhantes. Já a vi dançar.

Um beijo de saudades,

Filipe

 

Dear mother,

Please do not worry about me. So far, the guys are treating me right. It's not a easy life around the castle. The facilities are terrible and i suspect i will freaze in the winter. Manany hours we work, and have few to rest, but we have a good partnership around here. I already made a good friend: Pablo. Is with him that i work most hours and with whom i spend my free time.

I still haven't found the right time to show that i know how to work with horses, but i'm certain that i'll have that chance soon. In a few weeks, the Lord will be having a big reception and there will be hunting and all sort of games. I know my oportunity will came in one of that days. Who knows, i might become a valet.

I miss your soup mother. The food here is awfull, most of the times is tastless. If there is some feast, we might eat some better stuff, if we get lucky.

Women are so beatiful mother! In their daily job, the Lady's maids often pass by me, and one of them smiled at me. She has a hair dark as the night and some big bright eyes. She is absolutely gorgeous. And i already seen her dance.

A kiss my dear mother,

Filipe 

Making of #10

 

 

20180902_170037

Nem sempre as fotografias correm como queremos. Tinha muitas expectativas para as fotos que tirei neste dia, mas o resultado final não me agradou por aí além. Aproveitei poucas fotos das muitas que tirei. O problema é que depois isso se reflecte na inspiração para as histórias....

 

Not always the photos came out as we wished they were. I had many expectations for the pics i took this day, but i find out the final result poor. I used a few of the several photos that i took. And that affects my inspirations for the storys.

20180902_165757

Em preparação....

Preparations....

20180902_165645

Destas águas esverdeadas saiu um pirata corajoso.

From these greenish water came out a brave pirate.

20180902_171430

Gosto tanto deste set e quase nenhuma das fotos que tirei me satisfez... A escolhida foi esta.

This set is amazing and one of my favourites, but i din't like that much of the pictures i took... I chose this one.

 

O acidente | The accident

IMG_5821

Endiabrado como ele só, o Ricardo é daqueles gaiatos que não pára um segundo quieto. É assim desde pequeno. Ainda mal sabia andar e já tentava o que não conseguia: trepar pelos baloiços mais altos, chegar às escadas mais altas, subir os montes mais acidentados. 

Já mais crescido descobriu primeiro o triciclo, depois a trotineta e finalmente a sua paixão: as bicicletas. Sempre destemido, galgava por todo o lado com a bicicleta. Escadas, declives, desníveis,... qualquer obstáculo era ultrapassado com a ajuda da bicicleta. E com a prática, o Ricardo foi ganhando confiança e arriscando cada vez mais.

Era certo e sabido que algum dia iria acontecer um acidente. Diziam os pais e diziam todos os vizinhos da rua. Mas isso não abrandava a vontade do Ricardo de se superar.

- Foi por muito pouco! - dizia ele aos bombeiros que o socorreram.

- Mas, estava mesmo quase! - respondia ele, quando eles lhe diziam que tinha que ter mais cuidado.

- Quando é que posso tirar isto? - perguntava ele à mãe, que torcia as mãos de nervosa, apontando para as ligaduras.

- Calma rapaz, ainda temos que ir ao hospital, verificar se não tens nada partido! - disse o bombeiro 

- Que seca! Mãe, levas a minha bicicleta para casa? E pedes ao pai para ver se não ficou nada partido? Quando chegar tenho que voltar a tentar! - disse o Ricardo enquanto os bombeiros o colocavam na ambulância. 

 

Ricardo is one of those boys who can't stop still for a second, since he was a little guy. He barely walked and already wanted to climb up everything: toys, stairs, trees. He was unstoppable!

First he found out tricycle, then he discovered is passion: bicycles. Fearless, he took the bike everywhere: stairs, slopes... any obstacle was overtake by the boy and his ability. He began riskiing more and more.

It was known that sooner or later, an accident would happen. But that didn't stopped Ricardo from atempting new skills.

- But i was so close, i almost did a new manouver! - said the boy to the fireman that came to help him from one of his falls.

- Mom, can i take these off? - asked the boy, pointing to the bandages that fireman did for precaution.

- Calm down kid, we have to go to the hospital and check if there's nothing broken. - said the fireman concealing a smile.

- Oh no! That's so boring!! Mom, can you take my bike home and ask dad to see if there's nothing broken with it? I have to try again that stunt! - asked Ricardo, while the fireman put him in the ambulance.

Expedição espacial | Space expedition

IMG_7927

A recolha de amostras decorre a bom ritmo e de acordo com o planeado. Joan chegou à estação espacial há dois dias e já está perfeitamente adaptado ao ambiente da estação e a toda a equipa. Mal podia esperar para começar a extensíssima lista de tarefas a seu cargo.

Há todo um conjunto de tarefas absolutamente aborrecidas, como fazer inventários, contabilizar peças, fazer inúmeras verificações, que têm que ser realizadas. Isto serve, não só, para manter os astronautas ocupados, mas para assegurar que tudo está a funcionar devidamente na estação e evitar qualquer tipo de avaria.

O Joan começou bem. Ao segundo dia já está na "rua" a recolher amostras de vários tipos, que terá depois de catalogar, estudar e apresentar variadíssimos relatórios com os resultados das suas experiências.

A primeira coisa que fez ao chegar à estação espacial, foi tirar uma selfie no seu local de trabalho e remetê-la por email para o seu professor de ciências do 6º ano. Numa das primeiras aulas de laboratório desse ano, o Joan deixou cair um erlenmeyer que o professor depositara nas suas mãos enquanto explicava uma experiência à turma. Todos se riram quando o professor disse enfurecido: "São poucos aqueles que têm alma de cientista. Obviamente não és um deles!"

 

Sample gathering is at a good pace and it goes according to plan. Joan arrive to the space station a couple of days ago and he is already adapted to it and to the crew. He couldn't wait to start the long list of cores that he has at his responsability.

There is a bunch of tasks absolutely boring, such as inventories, counting pieces, and checking countless verifications, that had to be done. It keeps the astronauts busy, but also it prevents all kind of malfunctions in the multiple equipment from the station.

Joan started with his right foot. At the second day he's already in the "field" collecting samples that he will have to list, label and classify, and present several reports with the results of his experiencesrst thing 

The first thing he done as he arrived the space station was to take a selfie and send it to his 6th grade cience teacher. In one of the cience classes that year, Joan dropped an erlenmeyer witch the teacher gave to him, while he was explaining an experience to the class. They all laughted when teacher furiously sad: " Very few have the skill to be a cientist. Obviously you're not one!"

Grão mestre | Grandmaster

IMG_7924

Philippe foi hoje eleito grão-mestre da sua Ordem. Quis que a cerimónia tivesse lugar na pequena igreja que o castelo da sua terra natal abraça. Isso lembrar-lhe-à as suas raízes de cavaleiro e não o deixará esquecer a sua fé.

O pequeno e impertinente rapaz que incomodava tudo e todos com as suas perguntas constantes e que não conseguia ficar longe dos cavalos por muito tempo, cresceu. Cresceu e estudou. E o seu sonho de percorrer o mundo a cavalo, de espada em riste, deixou de fazer sentido.

Phillipe visitou e trabalhou em todas as casas da Ordem e tem por isso um conhecimento profundo da realidade e dos desafios existentes. O rapaz que começou a participar nas reuniões e conselhos da Ordem por graça, é hoje respeitado pela sua inteligência, sentido de responsabilidade e astúcia.

O rapaz das cavalariças tem hoje uma visão e um projecto renovador para a sua ordem. Que não lhe faltem as forças para o concretizar.

 

Today, Philippe was elected grandmaster of his Order. The ceremony took place in the small church that his home town castle embraces. That will keep his knight's roots in mind and won't let him forget his faith.

The small impertinent boy who annoyed everything and everyone with his frequent questions and that couldn't keep himself apart from the horses for too long, grew. Grew and studyed. And his little boy dream of running around the world on a horse with his sword, lost it's meaning.

Phillipe visited and worked in all of the Order's houses, so, he has a deep knowledge of the reality and the challenges there are to overcame. The boy who started taking part in Order's reunions and conseils becouse everyone found him funny, is now respected for his intelligence, responsability and cunning.

The horse boy has a vision and a renewing project for the Order. May he have the stregth needed to fulfill it.

Vida de nómada | Nomad life

IMG_7023

Nair e Ademir são os últimos elementos da família a manterem um estilo de vida nómada. Todos os seus irmãos já se fixaram e alguns já têm os seus filhos na escola. Para Nair e Ademir essa hipótese ainda não se colocou, no entanto, em breve terão que pensar nisso a sério: Nair espera uma criança para daqui a uns meses.

Os nómadas são cada vez menos, e o deserto começa a ficar perigoso. Além disso, Nair e Ademir viajam sozinhos. Todos aqueles que faziam o mesmo estilo de vida e com que partilhavam as viagens ou parte delas já deixaram de o fazer.

Hoje o trajecto passa perto de casa dos pais de Nair, que têm os braços abertos para os acolher e eles sabem que o seu estilo de vida vai ser posto em causa. Nenhuma decisão está tomada, mas terão que a tomar em breve.

 

Nair and Ademir are the last in the familiy to maintain a nomad kind of life. All of their brothers and sisters are already living in some of the region's villages, and their children are in school as well. To Nair and ademir it didn't make sense yet. They both love this kind of life, but soon they will have to think about it very seriously: Nair is expecting a child in a couple of mouths.

Nomads are getting fewer and fewer and the desert in becoming dangerous. Besides that Nair and Ademir often travel alone, as all other nomads witch carryed the same kind of life as them or the ones who shared their travels already stoped doing that.

Today their journey takes them to Nair's parents. Their arms are open to receive them and they know that their life style will be questioned. No decision has yet been made, but they will have to choose soon.

Henry, o pirata corajoso | Henry, the brave pirate

IMG_7054

Ninguém viu Henry a escapar a coberto da noite. Ou melhor, houve um ou outro par de olhos que se entreabriram e perceberam o que se passava, mas que rapidamente se voltaram a fechar, certos de que não queriam estar envolvidos em tamanha ousadia.

Nas barbas do capitão, um tirano impiedoso que muito poucos ousam enfrentar, Henry, que cruza os mares desde que foi concebido, conseguiu roubar ao longo do tempo, um tesouro considerável para si. Hoje uma moeda, amanhã mais duas e assim, de saque em saque e saqueando depois o próprio capitão, foi reunindo o seu espólio.

Foi escondendo as moedas naqueles locais de que os piratas fogem: na latrina, nas barricas de água doce, nos sabonetes, no meio da fruta e claro, nas embalagens dos medicamentos.

Hoje o mar está calmo e alguém se esqueceu de subir a bordo o bote com que os piratas costumam pescar, quando o rum não é suficiente para os alimentar. Henry aproveitou esta imensa oportunidade e depois de recolher as suas moedas dos seus esconderijos, e desceu até ao bote. Não caiu no erro de começar logo a remar, pois isso atrairia as atenções de olhos e ouvidos fiéis ao capitão. Deitou-se no fundo do bote, tapou-se com um trapo e libertou-se da corda que amarrava as duas embarcações.

Ao quase deixar de ver o navio, começou então a remar, numa cadência calma mas vigorosa. Sabe que tem que aproveitar ao máximo a mansidão do mar de hoje, para chegar são e salvo a terra firme.

 

Nobody saw Henry escaping under the cloak of night. Well, not quite so. A couple of eyes half-opened, but quickly shut down again, with the certainty that they wouldn't be involved in such audacity.

Right before captain's eye, a filthy merciless tyrant witch few dare to face, Henry was able to steel a treasure for himself. One coin or two at the time, from one steel to another, and then steeling his own captain, the pirate gathered his treasure.

He kept the coins in those places that pirates run from: in the latrine, in the barrels of fresh water, on soap, in the bags of fresh fruit and of course in the medicine packages.

Today the sea is calm and someone forgot to take of the water the pirate's small fishing boat. Henry took that opportunity, and after collecting his treasure, he went down to the boat. He didn't started rowing right away, cause that would attract attention from eyes and ears faithful to the captain. He layed down in the bottom and coverd himself with a rag, and cuted the rope tying both ships.

When he no longer could see his former ship, he started to row on a calm but vigorous rhythm. He knows that he have to take advantage of the calm sea so he can be safe and sound.

Pág. 1/2