Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Constança e Pedro não pertencem à nobreza, antes pelo contrário, são pobres e vivem numa pequena casa de apenas uma divisão numa das ruelas mais afastadas do castelo.
São honestos e honrados e têm ganho a vida com o produto do seu trabalho. Ela, costureira e ele, carpinteiro. Têm um bebé de meses e Sofia, com 8 anos. Ora, é precisamente por causa de Sofia que foram convidados para participarem no baile do castelo.
Sofia tinha ido para a floresta apanhar cogumelos, quando percebeu que uma criança quase se afogava, no riacho que a atravessava, sem que nenhuma das mulheres que a acompanhava fizesse alguma coisa, por nenhuma saber nadar. Sofia, que crescera a brincar por ali e a refrescar-se no rio no Verão, lançou-se à água e resgatou o pequenote. Ela não sabia que aquelas pessoas eram parentes do rei, que ali estavam de visita. Mas este acto sensibilizou tanto as senhoras nobres, que estas exigiram ao rei a presença dos pais de Sofia no baile.
E assim, Constança teve que aplicar o seu melhor talento para confeccionar uns fatos apresentáveis, utilizando para isso uns fatos horrendos, que encontrou no mercado e que tinham pertencido a uns saltimbancos que há muito haviam passado pela cidade.
Constança e Pedro don't belong to nobility. On the contrary, they are poor, living in a one bedroom house in an alley far from the castle. They are honest and hardworking people, living from their work: she's a sewer and he's a carpenter. They have a baby boy with a few months and Sofia, 8 years old. She is the reason they were invited for the king's annual ball.
One day, Sofia went to the forest to pick up mushrooms, when she realized that a small bay was nearly drawning in the forest streem. None of the ladies that were with him could help him, as they didn't know how to swim. Sofia rushed into the water and saved the boy. She didn't know that those people were relatives to the king, on a visit. Sofia's courage sensitize the women so much, that they demanded her father's presence in the ball, to thank them.
And so, Constança had to apply her best talent in order to have dignified outfits for the ball. She found on the market some horrific vests, that used to belong to some jugglers, and with time, patiente and care, she designed and then sew them up into some beautiful outfits.
Preço/Conteúdo: Este set foi uma prenda que a minha filha recebeu no aniversário, por isso não sei o preço.
Originalidade: Muito bom. Para mim, os pequenos detalhes, tão realistas, são o que tornam este set tão simpático: os ratitos, o pavão ou o pelicano, os castores... A minha filha gostou especialmente dos leões (é o animal preferido) e da carne para eles comerem. :)
Adequação do conteúdo: Fantástico. Super realista, embora por isso mesmo algumas peças sejam mesmo pequenas. Por exemplo, a máquina fotográfica ou os animais da loja, pelo que é preciso ter muito cuidado para não as perder.
Qualidade dos componentes: Alguns pormenores que não funcionam bem neste set: os autocolantes dos postais da loja, por serem tão pequenos descolam-se imediatamente. A cadeira onde o bebé vai sentado no carrinho não tem nenhum encaixe, pelo que se a criança não estiver lá, anda sempre a saltar. Também o chapéu do bebé não encaixa, o que faz com que esteja sempre a cair. A minha filha desesperou com isso. :)
Expectativa/Realidade: Gostei muito, embora trocasse a loja por outra cerca de animais. Na minha opinião, poderia ser criado um set à parte só para a loja. E tenho a certeza que a minha filha adoraria ter mais animais. :)
Price/Content: This set was a bithday present for my daughter, so i don't know how much it costed.
Novelty: Very good. For me, the little details, so realistic, are the treasure of this set: the little mice, the pelican, the peacock, and the beavers that stroll around the zoo, are great. My daughter loved the lions (her favourite animal) and the meat for them to eat. :)
Content adequacy: Fantastic. Super realistic. As so, some of the pieces are very tiny. The camera or the shop animals, for instance. Carefull is needed to not lost them.
Component quality: Some details don't work out so good: the stickers from the store postcards don't stick, as they are too small. The baby chair in the wagon have no slot to fit, so it's never in it's place. And the baby hat doesn't stay in it's place, and keeps falling. My daughter didn´t like that at all. :)
Expectation/Reality: I really loved it, although i replaced the store for another animal enclosure. To me, the store would be in a different set. And i'm sure my daughter would loved to have some more animals :)
Num dos primeiros dias de sol, saber a Primavera, agarrei nos índios e coloquei-os nas dunas da praia aqui perto de casa. Já foi ao final da manhã, de modo que o sol estava quase a pique e não conseguia ver bem o resultado das fotografias. Acabei por me safar, acho eu.
In one of the first sunny spring days, grabbed my indians and put them in the sand dunes from the beach, close to my town. I arrived at the end of the morning, and the sun was so high, that i struggled to see the result of the shooting. Luckly i manage to take a few good shots.
A new chief was elected and the tribe gained a new warrior, in those dunes. And we could see a steel horse crossing the indians land.
By the end of the day, in a walk near my house, i shoot for a sunday walk and for my hometown.
Por mais complicado que tenha sido o dia na oficina, o chefe não deixa sair ninguém, sem que tudo esteja devidamente limpo e arrumado.
- Uma oficina desarrumada não pode funcionar bem! - diz ele
Aliás, essa é a primeira tarefa que ele designa aos aspirantes a mecânico que aparecem na oficina, de vez em quando. Os primeiros dias deles são passados a limpar utensílios, a apanhar óleo e a organizar ferramentas.
No início foi difícil, mas agora todos reconhecem que se torna mais fácil trabalhar com a casa arrumada.
For has hard as the day was, the chief never let anyone out until everything is clean and in place.
- A messy car repair shop can't do it's job right! - he use to say.
By the way, that is one of the first tasks that he assigns to the mechanic aspirant that now and then apear at the shop. Their first days are spent cleaning appliances, pick up oil from the floor and cleaning and organizing the tools.
At first, it was hard, but now the all team agrees that is much easier to work with the house tidy.
Estes rapazes, o rei viu-os quase nascer! Bem, nem tanto... mas conheceu-os com apenas alguns dias de vida. São filhos de um dos seus mais fiéis cavaleiros. São gémeos e um caso quase único de sobrevivência da mãe e dos filhos. Ambos, ainda por cima. São um fenómeno no castelo e arredores.
Ao vê-los tão pequeninos e a lutarem tão fortemente para viver, o rei prometeu colocá-los ao seu serviço e sob a sua proteção, caso sobrevivessem, assim que tivessem idade para tal.
E assim foi. Hoje fazem parte da sua guarda pessoal e o rei confia plenamente na sua lealdade.
These boys, the king saw them birth! Well... not so much, but he met them with just a few days old. They are sons of one of his most loyal knights. They are twins and a rare case of survival of both of the kids and the mother. They are a phenomenon in the castle and it's surroundings.
As he saw those little tiny beings fighting for their life in such a strong way, the king promissed to place them under he's service and protection, in case they survived, as soon as they were old enough.
And so it was. The boys are now part of the king's personal guard and he fully trusts in their loyalty.
Hoje o dia foi difícil na oficina. Uma reparação aparentemente simples deu tanto, mas tanto trabalho, que o pessoal chegou ao final do dia completamente de rastos. Cada um resmungou para o seu lado o dia todo e mal conversaram uns com os outros.
Na mudança do óleo, o Miguel lubrificador apanhou um banho de óleo ao desapertar o bujão do óleo e deu cabo de duas chaves de filtros a tentar desapertar o filtro do desumidificador.
O Manel mecânico andou à luta com uma correia da distribuição que teimava em que não se manter no sítio devido e o Hugo das peças enganou-se no pedido que fez ao fornecedor e as peças vieram todas trocadas.
No final do dia, enquanto arrumavam a oficina e se lamentavam do péssimo dia, lá decidiram que o melhor a fazer era ir petiscar e beber uma cerveja, para aliviar o stress.
It was a hard day at the car repair shop. An apparently simple repair gave such a bad time to the guys, that they complained all day long, barely talking to each other.
When changing the motor oil, Miguel the lubricator, got hit by a huge amount of oil, as he was having a hard time to unfasten the oil drain plug. And also he broke two filter keys to take out the dehumidifier filter.
Manel, the mechanic man, struggled to put in the right way the direction belt and Hugo from the mechanic parts made a huge mistake, and all of the parts that he had requested to the supplier, came swapped.
By the end of the day, while cleaning and tidying up the shop, they decided to go grab a snack and a beer, in order to forget such a bad day.
Ele apenas tinha acesso às àguas furtadas, à cozinha e às escadas que ligavam estas duas dependências. Filho da cozinheira, cresceu entre as panelas e o pátio para onde dava a porta da cozinha, onde a sua mãe o pudesse ter debaixo de olho.
Ela cresceu a deambular pelos grandes salões da casa, a costurar, a ler, a tocar piano e a pintar. Desconheceu a existência da cozinha até aos 12 anos, em que a levaram para lá, para lhe mergulhar o dedo em água a escaldar a fim de fazer sair o bico de uma agulha que ali espetara.
Conheceram-se hoje.
Ele é agora arqueiro da Guarda do Rei. Regressou hoje a casa, depois de vários anos fora a treinar para tal.
Ela está noiva do filho de um grande amigo do pai e passará hoje a sua última noite na casa grande.
They both grew in the big house.
He had only access to the attic, to the kitchen and to the stairs that led to these facilities. Son of one of the cookers, he grew up between pots and pans and the courtyard next to the kitchen, so his mother could keep him under watch.
She grew up wandering the great halls of the house, sewing, reading, playing the piano and painting. She did not know the existence of the kitchen until she was 12 years old, when she was taken there, to immerse her finger in boiled water in order to pop out the point of a broken needle that got stuck there.
They met today.
He is now an archer of the King's Guard. Returned home today, after several years in the castle, training to become one.
She is engaged of the son of her father's most dearest friend and it's her last night in the big house.