Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Os cães do tio Jorge | Uncle George's dogs

IMG_5010

Nas férias de Verão, não faltam ajudantes ao tio Jorge. Pudera, quem não gosta de ir passear cães, correr com eles e dar-lhes banho? E se houver cachorros então, ainda melhor! Os sobrinhos dizem que ele tem o melhor trabalho do mundo e no Verão, quando os pedidos para tomar conta dos animais são ainda mais, por causa das férias, os sobrinhos até acabam por dar jeito, para dar uma ajuda.

A Sara teve sorte hoje. Dois cachorros de uma vez! Enquanto o tio Jorge estava a treinar o Jacques, que entra em concursos de agility, a pequena brincou com os cachorros, até que eles exaustos, adormeceram. Depois do treino do cão crescido e da sesta dos cães pequens, deram um passeio no parque e no fim, todos tomaram um bom banho. 

Os dias com o tio Jorge passam sempre tão depressa!

 

On summer cavations uncle Jorge has no lack of helping hands. No wonder, who doesn't like to walk dogs, run with them or bath them? And if there is puppies even better! His nephews say that he as the best job in the world and in summer, when requests for taking care of dogs increase due to vacations, an extra pais of nephews hands is always helpfull. 

Sarah was lucky today. Two puppies in a row! While her uncle was trainning Jacques who is an agility competitor, she played with the puppies until they fall asleep exausted. After the big dog training and after the little dos nap, it was time to walk on the park and finally, a big bath for all.

Days with uncle Jorge pass so fast!

O colo da minha avó | My grandmother's lap

20200726_181130

É uma das minhas mais doces memórias de infância: o colo da minha avó.

Naquele colo aprendi a fazer crochet, comi laranjas sem fim, junto à lareira no Inverno e bebi tantas canecas de leite condensado com café, quase tantas, como de copos de refresco de groselha no Verão, que ela me preparava.

No colo dela, tanto cabia eu, como uma braçada de batatas acabadas de colher na horta, uma galinha pronta para ser depenada, ou um dos miúdos ranhosos da rua, criados descalços e sozinhos por ali. Tantas vezes a vi consolar algum, com uma festa na cara imunda, um bocadinho de colo, ou simplesmente ao lhes encher mãos e bolsos, com fruta, batatas ou pão, o que houvesse à mão.

O tempo da minha avó era mágico: havia tempo de sobra para mim e para me ensinar que se deve juntar uma pitada de sal ao bater as claras em castelo, ou como se cortam as couves para o caldo verde bem fininhas. Mas também havia tempo para a Santa Rita de quem era fiel devota. Todos os dias passava na igreja para ajeitar a sua imagem preferida: ora levava flores frescas, ora lhe passava um pano para lhe limpar o pó, ora simplesmente se sentada em adoração e oração. No tempo da minha avó havia sempre espaço para ajudar a nascer um bezerro de um vizinho, para ajudar a preparar o enxoval da neta de uma prima, ou para vestir pela última vez algum familiar mais ou menos distante, acabado de falecer.

As mãos da minha avó eram robustas e estavam sempre cobertas de calos, cortes e arranhões, que eram espelho da vida atarefada que levada. Mas, o colo da minha avó era macio, suave e quente. O colo da minha avó era feito de amor, de vida e de paz.

 

 

It’s one of my sweetest child memories: my grandmother’s lap.

There i learn to sew, i ate só many oranges sitting by the fireplace on winter time and drank só many cups of condensed milk with coffee and almost as many glasses of gooseberry juice that she used to prepare me in the summer.

I feeted in her lap, as well a harm full of potatoes just gor out of the land, a chicken ready to be plucked, or one of the snotty noses kids, that used to grow up in the street, barefooted and alone. So many times i saw her comfort them, with a gentle touch on their filthy faces, with a hug, or simply by filling their hands and pockets with fruit, potatoes or bread.

My grandma’s time was magical: there was time to teach me how to cook and how to grow a seed into a plant. But he had also time for Saint Rita, that she visited every day in the church. She brought fresh flowers, she cleanned the image or just stood there praying. In my gradma’s time there was always space to help a neighbour’s cow’s calf to born, to help to prepare some cousin’s grandaughter wardrobe, or even to help dressing for one last time a family member or a friend that just had died.

My grandmother’s hands were big and strong, and they were always covered with bruises and cuts, a reflexe of that busy life she had. But her lap was tender, soft and warm. My grandmother’s lap was made of love, of life and peace.

Arrumações #5 | Organizing #5

IMG_5348

Demorou um Domingo completo e mais 5 finais de dia durante a semana, para montar tudo!! E eu que pensava que um Domingo bastava!

Os 140 sets que eu tinha registados, transformaram-se em 161. Fora as figuras das séries, das revistas e da colecção A Aventura da História, que também já estão listadas.

A arrumação demorou outro Domingo inteiro, embora ainda tenha que comprar mais algumas caixas para arrumar algumas coisas que já não cabiam.

It took a all Sunday and 5 ends of the day more on week days, to put it all together! And i thought that a Sunday was enough!

The 140 sets that i had listed, turned into 161. Series, magazines and Adventure of History figures not included, but this time they were registred.

Packing it all up lasted another complete Sunday, but i still have to buy some more boxes to store some lasting parts.

Aqui ficam alguns detalhes (de cima para baixo e da esquerda para a direita): o castelo 3446, provavelmente o meu set preferido; o zoo, hotel para animais seus acessórios, provavelmente os sets preferidos da herdeira; a minha cidade western, mais as minhas carroças; e os meus três presépios.

E agora não quero saber de mais arrumações tão cedo!!

 

Here are some details (from top to bottom, from left ti right): 3446 castle, probably my favourite set; zoo and pet hotel, probably heiress favourite sets; my western city and all of my wagons; and finally my nativity sets.

And now, i don't wanna ear about organizing in a long time!!

Arrumações #4 | Organizing #4

20200709_201921

Eu bem dizia que precisava de fazer uma nova arrumação e um novo recenseamento da minha coleção, certo? Foi desta! Montei todos os sets, contabilizei tudo, fotografei tudo e actualizei a lista das faltas! 

Nunca pensei que desse tanto trabalho, que demorasse tanto tempo e que tivesse tantos sets por registar. Tem sido uma maratona e ainda não acabou. Falta ainda definir uma estratégia para arrumar isto tudo. O espaço não é muito e precisa desesperadamente de ser optimizado.

Hei-de fazer um post mais detalhado com uns vídeos com maior visibilidade para conhecerem melhor a minha colecção e claro, fotos da arrumação final.

 

I told you that i needed to do some more organizing and a new census of my collection, right? I did it! Assembled all sets, register each one of them, fotographed it and updated my missin parts list.

Really, i never thought it gave me such a hard work, that i tooked so long and that i had so much sets laking registration. It as been a marathon and it's not over, as i have to pack it all up again. The space is not much and it needs desperately to be optimized.

I will do another post with some detailed videos, so you can see better my collection and of course, pics of the final stowage.

O esconderijo dos piratas | Pirates hideout

20200516_174955

Todos os cuidados são poucos ao sair ou entrar do esconderijo. É preciso ser hábil com os remos, para percorrer algumas centenas de metros por entre pequenos rochedos e para não denunciar o local onde o Capitão e o seu bando de piratas se escondem antes ou depois de fazerem algum ataque. 

Desta vez calhou a Louis ficar em terra a tomar conta do esconderijo e visto que recebeu informações que o bando vem a caminho com mais um saque, é preciso reabastecer o esconderijo de rum, pão, queijo e presunto suficientes para os próximos dias.

Se tudo correr bem, e todos chegarem a salvo ao esconderijo, aí ficarão durante mais ou menos dez dias, até que, dividido o saque, começam a sair,  um após o outro, para então gozarem o resultado do saque.  

 

Extra careful is needed entering or leaving the hideout. You have to be handy with the oars to row along some hundreds of feet between small rocks so not to condemn  the place where the Captain and his band of pirates hide before or right after an atack.

This is Louis time to stay behind taking care of the hideout. He just got some informations that the band is coming home, with some pillage and he needs to restock the hideout with rum, bread, cheese and ham, enough for the next days.

If it all turns out all right and everyone is back safe and sound, they will stay for at least ten days, and then, after spliting the pillage, they start to leave, one after another, so finally enjoy the result of their work.

Nem sempre está tudo bem | Not always everything is fine

IMG_5015

Há meia hora atrás, o cenário era bem diferente. O Sábado começou atrapalhado, porque o pai teve que ir trabalhar sem o esperar. As tarefas domésticas que estavam programadas para ser feitas a dois, tiveram que ser executadas unicamente pela mãe: comprar fruta e legumes frescos para a semana, lavar e estender roupa, aspirar a casa, lavar casas-de-banho, limpar o pó, passar a ferro....

O Pedro, esse, acordou com a ideia de ir comprar uma bola nova e sem fazer caso do que a mãe lhe dizia, transformou essa ideia numa birra monumental. Cansada de lhe explicar que o momento para irem tratar da bola não era o mais oportuno e atarefada no meio das tarefas domésticas, a mãe perdeu a paciência com o Pedro e cada um acabou a chorar no seu canto: o Pedro estendido na cama, a mãe, enquanto terminava de passar a ferro.

O pai chegou e não encontrou um cenário muito favorável em casa, por isso, abraçou a mulher, deu um beijo ao filho e levou-os para fora de casa. Passearam na rua até que o mau-estar passasse, substituído pela calma de um magnífico pôr-do-sol. Amanhã era Domingo e tudo correria melhor.

 

Half an hour ago, the scenary was quite different. Saturday started rough cause dad had to work unexpectedly and all the housework planned to be done by two, had to be done by mom: buy fresh fruits and vegetables for the next week, wash and dry clothes, vacuum the house, clean bathrooms, dusting and ironing...

Peter woke up with only one thing in is mind: to buy a new ball. Without regarding what mom said, he turn that idea into a monumental tantrum. Tired of explaining to him, that it was not the best moment to take care of that and busy with all of her chores, mom lost her temper and each one ended up crying alone: Peter in his bedroom, mom while finishing ironing.

When dad came home, he found a heavy athmosfere and some bad energies, so he gave his wife a big hug, kissed his kid and took them out of the house. They walked the street until bad energies runned out of them, replaced by the peace of a beatiful sunset. Tomorrow is Sunday and everything will be bether.

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2020
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2019
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2018
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2017
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2016
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2015
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2014
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2013
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2012
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D