Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
A minha terra tem um moinho de maré. Aliás tem vários. O mais emblemático deles, tem uma réplica num jardim perto da baía, que foi recentemente restaurado. Já lá tinha tirado umas fotos, como esta do moleiro Jonas.
My hometown as a tide mill. It as a coupple of them, actually. The most important one as a replica in replica in a garden near the bay. I already took some pictures there, as this one.
The mill was recentelly restaured and back to it i was, to take some more pics. This time i went back to the flour theme, but also created a fortress and a pirates hideout.
O dia hoje é árduo. É dia de reabastecer o esconderijo. Descarregam-se barris de pólvora, a par com barris de rum. Caixas de armas, com caixas de vegetais e legumes. Embrulhos de carnes várias, com embrulhos de pregos e parafusos para reparações nos navios. Enfim, tudo o que um navio pode precisar durante várias semanas no mar.
O quartel-general dos piratas é num antigo mosteiro isolado, apenas acessível por barco. A capela, que estava em ruínas e foi recuperada pelos piratas, serve agora de armazém e de abastecimento aos navios piratas que aqui encontram um porto de abrigo.
Today is a hard day of work. It is day to supply the pirates hide out. Barrels of gunpowder are being unload, pared up with barrels of rum. Weapon boxes with fruit and vegetables boxes. Packages of meat with nails and screws. Anything a ship could use a hand in a several weeks stay at sea.
The pirates headquarter's is in an old and abandoned monestry, only accesssible by the sea. The chapel was in ruins and it was rebuilt by the piratas, and is now the wearhouse that supplies the pirate ships that can find here a safe harbour.
O estado de alerta é máximo! Todos os homens de folga foram chamados para defender a fortaleza. Foi avistado um navio pirata, em manobras ofensivas a entrar na baía. O tempo escasseia para preparar uma defesa sólida. As nuvens começam a encastelar e já se sente o vento a soprar, indício de uma tempestade das grandes. Ninguém esperava um ataque com este tempo e confirma-se agora que o navio é do pirata mais destemido e temido da região: Roberto Sem Pé.
A pouco e pouco os homens vão tomando os seus lugares. Os canhões são posicionados, as espadas desembainhadas e as espingardas preparadas. Está prestes a acontecer uma verdadeira batalha!
The alert state is maximum! Every man who were in their day off, was called to defent the fortress. A pirate ship was spotted, taking some offensive manouvers to enter the bay. Time is short to put up a solid defense. The clouds are starting to cast and the wind is already blowing, signs of a big storm in it's beginnings. No one expected an attack with this weather and it's confirmed that the ship is from the most feared and fearless pirate of the region: Footless Robert.
Little by little, the man are taking their places. Cannons are being setted up, swords are being drawned and the riffles prepared. It's about to take place a big battle.
A guerra não dá tréguas para nenhum dos lados. As baixas sucedem-se e os hospitais de campanha não têm mãos a medir. Estes soldados tiveram sorte, porque nenhum dos seus ferimentos os coloca em perigo de vida. Ainda assim, precisam de algum repouso e de se fortalecer para que a recuperação seja completa e para que possam muito em breve voltar ao campo de batalha.
Até lá aproveitam ao máximo os mimos da enfermeira: chá, alguns livros (muito poucos, na verdade), alguma música e claro a sua simpatia. Pelo menos até ao momento em que ela entra na sala, de seringas com agulhas de tamanho assustador, em punho e diz: - Meus senhores, prontos para a "pica"?
War gives no truce for neither side. The casualties increase and the campaign hospitals have no hands for so many. These two soldiers got lucky: neither one of their wounds puts their life at stake. Never the less, they still need some rest and to get stronger for their recovery can be effective and so that they can return soon the the front.
Till then, they enjoy as much as they can the attention of the nurse: tea, some books (very few indeed), even some music and of course some flirting with her. At least until the moment she enters the room with these syringes with very large and scary needles and says: - Gentleman, ready for your shot?
Agora sim, a tripulação está completa. A caminho do navio está Mr. Black, o único pirata das Caraíbas que sabe falar mandarim. Desta vez, o destino do “Ciclone” será o mar do Sul da China. O objectivo: seda, perfumes e cosméticos. Um objectivo que, que a completar-se com êxito, terá um retorno valiosíssimo para os piratas.
Mr. Black terá um papel importantíssimo, pois sendo o único a saber falar uma língua tão estranha, será fundamental no momento da abordagem. Terá como missão, manter-se junto do oficial superior inimigo, para perceber quais as ordens dadas, para que os piratas possam reagir à estratégia de defesa do inimigo.
Mr. Black foi recebido em braços no “Ciclone”, como se a missão já estivesse concluída. Esta noite será de festa e amanhã, ao romper da aurora, partirão por fim, certos que no regresso farão uma festa ainda maior.
Finally the tripulation is complete. On his way to the ship is the last man, Mr. Black, the only pirate on the Carabean that knows how to speak mandarin. This time, the destiny of the "Hurricane" will be the south sea of China. The purpose: silk, perfums and cosmetics. If the mission is completed, the pirates will earn a big amount of coins.
Mr. Black will have an important role, as he is the only one to know the language and that will be essential on the approach. His mission is to stay safe, and be close to the enemy high officer, to understand wich orders he gives to his tripulation, so the pirates can react to the enemy defensive strategy.
Mr. Black was welcomed in arms to the "Hurricane", as the mission was already accomplished. Tonight is party night and tomorrow, at dawn, they will leave vertain that in their way back they will have a much bigger party.
Todos sabem que a perdição de um pirata, além de uma mulher bonita, é uma caneca de rum. Por isso, os capitães mais astutos não o permitem a bordo, utilizando-o apenas como recompensa ou para manter o moral da tripulação em momentos de grande adversidade.
Amizades já terminaram, negócios já foram por água abaixo e inúmeros saques não resultaram às suas custas. Um pirata e uma garrafa de rum são uma mistura explosiva, em que a maioria das vezes o final é desolador.
De amigos de longa data, estes dois passaram a inimigos mortais, e a celebração da chegada a terra após vários meses no mar com os bolsos carregados de moedas de ouro, passou a um duelo à espada.
O que fez tudo mudar: uma e apenas uma garrafa do melhor rum das Antilhas. O primeiro brinde foi em clima de festa, festejando os bolsos cheios e os próximos meses de boa vida. A meio da garrafa a solidão da vida de um pirata tomou conta dos dois, que choraram copiosamente no ombro um do outro e por fim, os últimos golos, soltaram a raiva e a volatilidade da personalidade de cada um. Espadas foram desembainhadas, ameaças foram proferidas e o duelo foi inevitável.
Quem assiste garante que o rum ingerido não vai permitir nenhum golpe certeiro e que não tarda, estarão ambos esborrachados no chão, inanimados e com os bolsos vazios, depois de mãos oportunistas os terem esvaziado.
Everybody knows that a pirate’s doom, besides a beautiful girl, is a bottle of rum. That’s why, most wised captains prohibited it on board, using it only as a reward or the keep high spirits in some hard moments.
Friendships ended, business were ruinned and endless robberies weren’t fulfilled because of it. A pirate and a bottle of rum are an explosive mix, with an unhappy end, most of the times.
From long time friends, these two became death enemies and the celebration of returning home after several months on the sea, with their pockets full of gold coins became a duel.
What made everything change? A single bottle of the best Antille’s rum. The first toasts were happy ones, celebrating the next months of good life. Half of bottle down, the solitary life of a pirate gained room in their hearts and both cryed in one another’s shoulder. By the end of the bottle, the anger took place and swords were drawned, threats were said and the duel was inevitable.
Those who are assisting garantee that the rum will not allow a straight cut and very soon they will be both fallen on the floor, inanimated and with their pockets emptied by some opportunistic hands, waiting fo the right moment to stricke.
Farinha acabada de moer é sinónimo de agitação no moinho.
A farinha mais finamente moída, irá para o castelo, onde a cozinheira real não admite farinha grosseira. Mal chega a farinha, ela mete o braço dentro do saco, avaliando o cheiro, a textura e o sabor. Se não passar na sua avaliação, é certo e sabido que a devolve ao moleiro!
A farinha de qualidade corrente é comprada pelos padeiros da localidade e por alguns artesãos, que a transformam em bolinhos de todas as espécies e que vendem no mercado como meio de subsistência.
A farinha mais grosseira será misturada com as sobras que por ali ficam depois de tudo limpo, e delas o moleiro fará, ali mesmo no moinho, um pão grosseiro, que vende à paróquia para que esta o distribua pelos mais necessitados da comunidade.
Fresh grinded flour means movement on the mill.
The most grinded flour goes to the castle, where the royal cooker does not admit anything but the best flour! As soon as the bags arrive, she stickes an arm into them, feeling it's texture, sensing it's smell and flavouring it's taste. If the flour doesn't pass this evaluation, it's certain she will sent it back to the miller.
Current grind flour is aqquired for local bakers and for some craftmen that transform it into small cookies of every kind that they will sell in the market as a way of subsistence.
The most bearish flour will be mixed with all the leftovers that stay behind after all the cleaning and the miller will make of them a clumsy bread that he sells to the parish so that they can give to the most needed.
Os Reis Magos vieram de longe, para adorar o Menino Jesus. Provavelmente atravessaram florestas, montanhas, desertos e passaram por vários portos, antes de entregarem os presentes ao Menino.
The wise man came from far away to worship the newborn king. Probably they crossed forests, montains and deserts and even passed trough several ports, just to deliver their gifts.
Terá lugar hoje o baile mais memorável dos últimos tempos. Os novos inquilinos do paço ducal, amigos intímos do próprio rei, darão hoje uma festa para assinalar a sua chegada.
Na verdade, os duques já estão aqui a viver há várias semanas, período em que estiveram a conhecer o pessoal, e a inteirar-se dos assuntos mais urgentes da propriedade. Agora que finalmente tomaram as rédeas da situação, estão prontos para se apresentarem à sociedade local, e a tomar parte da vida social da cidade. Convidaram todos aqueles que lhes pareceram minimamente importantes e não apenas os nobres e os negociantes com os quais lidarão mais amiúde. Não quiseram deixar ninguém de fora, evitando quezílias futuras, por isso convidaram os mais significativos homens de negócios, mas também artistas (músicos, pintores, escritores...), artesãos e até agricultores.
Muitos estão a perguntar-se como será possível reunir no mesmo salão gente tão diferente e se a noite não irá ser um fiasco. Pelo contrário, os novos duques estão certos de que será um serão memorável, e que os benefícios que daí retirarão serão incomensuravelmente maiores, do que os mexericos que daí resultarem. Que comece o baile!
Today there will be the most memorable ball since a long time. The new owners of the palace, close friends to the king himself, will give this party to mark their arrival.
The dukes already live here sine a few weeks ago, time that they used to know the property, the staff and all the most urgent matters to attend.Now that they finally took in their hands the manegment of the property, they are ready to present them selves to the local society, and to know it, and take part on the social life of the town. They invited anyone who seemed a little bit relevant an not only the nobles or the business man. They didin't wanted to leave anyone out, so that in the future they can benefict with that. So, besides the nobles and the business man, they invited artists (musicians, paintors, writers,...) and also the farmers and craftsman.
Many are asking how it will be possible to join in the same room so many different people and pedicting that the night will be doomed. On the contrary, the dukes are very certain that this will be a memorable night and that the beneficts they will gain on a long term, will overcame tremendously the gossiping in the short time. May the ball begins!
A Ilha Deserta do Príncipe foi assim batizada por aqui ter morrido o príncipe Gastón, herdeiro da coroa espanhola que vinha em visita às ilhas mais distantes do império.
O príncipe não resistiu a uma febre altíssima que contraiu na ilha e lhe provocou delírios horrendos. Gritou 2 dias inteiros, aterrorizado por uns espíritos que só ele era capaz de ver. Sucumbiu ao terceiro dia, com o rosto retorcido de tanto gritar e se contorcer. Desde aí, diz-se que a ilha foi amaldiçoada e todos os que lá viviam a abandonaram progressivamente, até que se tornou numa ilha deserta, e por fim, denominada Ilha Deserta do Princípe.
Mal os piratas que infestavam aqueles mares se aperceberam disso, tomaram-na como porto de abrigo, no seu quertel-general, ou refúgio, conforme as circustâncias. Muitos fugitivos por ali se esconderam, muitos motins ali foram planeados e inúmeros saques e abordagens ali foram estudados e programados.
Não há noite em que na praia não se ouçam canecas a tilintar, brindando a moedas de ouro e pedras preciosas para todos.
Prince's Desert Island was named after Prince Gastón death, heir of the spanish crown, who was visiting the most distante islands of the empire.
The prince did not resisted to a very hight fever that he caught in the island, that made him have terrible delusions. He screamd two days in a row, terrified by some spirits that only could be seen by him. He succumbed by the third day, with his face all twisted of all the screaming and dispair. Since then they say that the island is cursed and everyone who lived there, slowly abondoned it, until it became a desert island, and in the end, the Prince´s Desert Island.
As soon as the pirates that infested those seas, knew about this, they made it their refuge, their strategic site or headquarters according to the circunstances. Many fugitives hided out here, many riots were planned here, and countless robberies where here studyed and programmed until it's last detail.
There is not one night that on the beach you can't ear beer mugs tinkle, toasting to gold coins and precious stones for eveyone!