Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
De vez em quando lá volto eu à organização e arrumação da coleção, quer por causa das novas aquisições, quer por causa da desordem causada pela herdeira após muitas brincadeiras.
O espaço também não estica, por isso é importante manter tudo devidamente arrumado. Para mim, estas caixas do ikea são as que resultam melhor para arrumar as figuras e alguns acessórios de maior tamanho. Fica tudo arrumado por temas e por tipos. Foi a melhor maneira que encontrei para ser mais fácil aceder, quer para a herdeira brincar, quer para eu tirar as fotografias.
Once in a while i'm back to organizing and arranging my collection, because of new sets and because heiress chaos after playing so many times.
My space is limited and it doesn't stretch, so it's important to keep all tidy. To me, these Ikea boxes ar the best to storage figures and some bigger accessories. It all stays organized bu theme and types. It was the best way i found to be easy for heiress and for me.
O avô tem uma banca no mercado, onde vende os produtos que cultiva com tanto cuidado na sua horta. Hoje os meninos deram uma ajuda a colher as cenouras, que vão agora levar ao mercado, onde o avô já está a vender. Aproveitaram para apanhar algumas maças suculentas e deixar algumas com a avó, pois sabem que ela lhes fará uma deliciosa tarte que comerão à sobremesa, depois de terminada a venda no mercado. À tarde está garantido que o avô os deixa andar de pónei.
No mercado já todos conhecem os netos do Mané, e cada vez que por lá aparecem, os gaiatos trazem consigo um chouriço, ou um queijo, um pão, ou um bolo, oferecidos pelos outros vendedores que lhes acham a maior graça.
Grandfather as a stall in the village market where he sells the products that he grows with all of care and love in his vegetable garden. Today the kids came to help pick the carrots that they are now taking to the market, where grandfather is already selling. They took some juicy apples and leaved some with granny, cause they know she will make a delicious pie that they will eat as desert, after finishing the market sell. In the afternoon, grandfather will let them ride the poney.
At the market everybody knows Mr. Nelson grandchildren and everytime they show up, they get a cheese, bread, or a cake, given for some of the market sellers that find them cute and funny.
A aproveitar os últimos raios de sol do dia, para tirar algumas fotografias, em que a história surgiu facilmente na minha cabeça, enquanto estava a montar o cenário.
Taking the last sunligth of the day to take some pictures, as the story easily came up in my mind as i was putting up the scene.
Depois de deixar a herdeira nos escuteiros, rumámos à Mata dos Medos para uma caminhada e umas fotografias. Para mim foi óbvio que esta história seria sobre uma rapariga a aprender a andar de bicicleta. Deste dia, ainda saíram as história da cria da girafa e do M'buto!
After leaving heiress in the scout's activities, we headed to Mata dos Medos, for a walk and a photo shoot. To me, it was obvious that this story would be about a girl learning to ride a bike. From this day also came out the giraffe's calf and M'buto stories.
O M´buto chegou à reserva muito fraco e infinitamente triste. Foi encontrado junto do corpo sem vida da mãe, onde terá ficado dias, sozinho e sem se alimentar. Foi encontrado magro como um esqueleto e à beira da morte. Trouxeram-no de imediato para a reserva e a muito custo lá conseguimos que se alimentasse e que ingerisse as calorias e os medicamentos necessários para a sua sobrevivência. Fisicamente está a salvo, mas o seu espírito ainda está longe de ter começado a recuperar. A Nena e a sua cria Ngira são a nossa esperança de ajudar a M’buto. Depois de alguns dias a verem-se apenas através de uma cerca, hoje é o dia em que se podem tocar e interagir verdadeiramente. Que o espírito da vida e da savana volte a renascer em ti, M´buto!
M´buto arrived at the reserve very weak and deeply sad. It was found by it’s lifeless mother’s body, where it stood, probably for days, alone and without feeding itself. It was found skinny as a skeleton and on the edge of death. It was brought here immediately and with a lot of effort, we manage to feed it the kalories and the medicines needed for it’s survival. Fisically M’buto is safe, but it’s spirit is far from even start to heal. Nena and it’s calf Ngira are our hope to help M’buto. After a few days seeing each other trought a fence, today is the day for close interaction, touching and playing. At least só we hope. May the spirit of life and of the savanna be rise again in you, M’buto!
Preço: foi uma prenda, por isso foi um preço fantástico!
Originalidade:alguns acessórios para as crianças são bem giros. Gostei particularmente dos chapéus e dos cavalos-de-pau
Conteúdo:demasiadas peças de tamanho muito pequeno. A ideias das máscaras está bem conseguida, por isso dispensaria os balões, a linha de luzes e as comidas e as bebidas por maior diversidade de máscaras para os miúdos...
Expectativa/Realidade: a ideia é gira, no entanto eu gostaria que houvessem mais acessórios para as crianças se mascararem em vez da comida e de todos os acessórios de festa que não contribuem assim tanto...
Price:it was a gift, so it was an amazing price!.
Novelty:some of the accessories are great. I loved the hats and the wooden horses.
Content:too many pieces of a small size. The idea of the masks for the kids is really good, soI think the food, the drinks, the baloons, and the ligths are too much. I traded all that for more masks for the kids...
Expectation/Reality:the idea is great, however i’d liked to see more child accessories, instead the food and the drinks and all that party acessories that don't enhance the set that much...
A Julieta acabou de saber que está grávida, mas já tem uma lista mental de todas as coisas boas que quer fazer com a criança que aí vem. E sabe que quer estar lá, quando chegar a altura de aprender a andar de bicicleta e para partilhar passeatas divertidas com a criança, quando estar for capaz de dar mais que duas pedaladas seguidas. A grande questão é que a Julieta não aprendeu a andar de bicicleta e tal como qualquer grávida com desejos, não descansou enquanto não começou a aprender. O Gaspar muniu-se da maior paciência, foi-lhe comprar uma bicicleta toda janota e dispôs-se a ensiná-la. A Julieta é uma aluna aplicada e após algumas tentativas, tomou-lhe o jeito. O tempo passa a voar, por isso, num instante estarão os três a andar de bicicleta por aí.
Julie just find out she is pregnant a few days ago, but already as a mental list of all the good thins she wants to do with her child. And she knows that she want to be there, when the kid starts to learn to ride a bike and to share together some fun rides. The great question is that Jules never learned to ride a bike herself and as any pregnant woman with desires, she did not rested until she started to. Jordan grabbed all his patience, bought her a fancy bike and started to teach her. Julie is a focused student and after a few attempts she got the hang of it. Time flies by, so, in no time the three of them will be joining in for good and fun rides together.
Mais um exercício que chegou ao fim. Exaustos, os recrutas agradecem o regresso à caserna, para descansar, nem que seja por um par de horas. Já não podem ouvir a voz do comandante do pelotão, doem os pés das caminhadas e os ombros das mochilas. Estão sujos, com frio, esfomeados e com sono. Com sorte, vão conseguir tomar um banho quente, tomar uma refeição reconfortante e dormir algumas horas. Se a sorte não estiver do lado deles, em breve ouvirão a voz de trovão do comandante a gritar: “Na guerra não há tempo para descansar!” e seguirão para o próximo exercício sem saber muito bem como o serão capazes de suportar.
Another drill is over. Exhausted, the recruits are thankfull for the return to the barracks to rest, even for a couple of hours. They can not hear no more the platoon comander’s voice. Their feet hurt from the walking and their shouldres are in pain from the backpacks weight. They are dirty, starving and sleepy. With luck, they will be able to tahke a hot shower, have a decent meal and sleep for a few hours. If not, they’ll hear platoon comander’s voice agian, shouting that in war ther’s no time for rest, and they will head for a new drill, not knowing how they will overcame it.
Os últimos raios de sol do dia são aproveitados para uma última refeição. A noite é de vigília, já que muitas vezes os predadores aproveitam as horas de descanso das presas para atacarem. E com uma cria, são necessários todos os cuidados. E esta pequena cria já sobreviveu a dois ataques: um leão já velhote que, já fraco, não quis sofrer mais consequências e que, depois de ter levado alguns coices da progenitora, lá se retirou derrotado; e de duas hienas que se juntaram e que obrigaram a que o resto da manada ajudasse na defesa da cria. Foi por pouco, e a cria ostenta ainda as marcas dos dentes de uma das hienas no dorso. Por isso, assim que o sol começa a abandonar a savana, a pequena cria já não sai de perto da sua mãe.
The last rays of sunligth are for enjoying the last meal of the day. The nigth is for vigilance, as many predators try to take advantage of the prey resting hours to attack. And with a cub, all attention and care are needed. This little cub had already survived two attacks: one from an old weak lion that ran away defeated after getting a couple of mother’s powerful kicks; and other from two evil hienas that came together and forced the rest of the hurd to defend the cub. That one was close, and the cub still displays the wound from hienas teeth in it’s back. So, as the day light fades away, the cub stay close to mother, never leaving far from her, at least until the sun rise again.