Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Gosto de chegar à praia de manhã cedo e sentir na areia ainda o rasto da frescura da noite. Quando não está cá ninguém e se pode ouvir as ondas a espreguiçarem-se suavemente com as cócegas e beijos suaves dos primeiros raios de sol do dia. Quando por aqui andam as estrelas-do-mar, sem receio que alguém as pise ou leve para longe. E quando cardumes de peixes recém-nascidos aproveitam as águas mais baixas para exercitar as barbatanas e ganhar força para enfrentar o oceano. E gosto de sentir o convite dos raios de sol, que vão ficando cada vez mais quentes na minha pele, como que a desafiar-me a entrar na água. A praia é de facto a minha cena!
I like to arrive at the beach early in the morning, still feeling the trace of the cool night air on the sand. When there is no one here and you can hear the waves gently lapping with the tickles and gentle kisses of the first rays of the sun. When the starfish walk around here, without fear of anyone stepping on them or taking them away. And when lots of newborn fish take advantage of the lower waters to exercise their fins and gain strength to face the ocean. And I like to feel the invitation of the sun's rays, which become increasingly warm on my skin, as if daring me to get into the water. The beach is truly my scene!
Depois de inúmeros contactos e outras tantas negociações, os alquimistas reais chegaram à aldeia gaulesa, levando consigo como oferenda 5 javalis e 5 pipas do melhor vinho produzido no reino. Panoramix recebeu-os curioso com os seus métodos de trabalho e divertidíssimo com as suas tentativas falhadas de obter uma poção fortificante para os cavaleiros e soldados que não tarda, terão que enfrentar os romanos loucos.
Foram três dias produtivos em que os três magos trocaram saberes e experiência e em que os alquimistas reais aprenderam a preparar uma poção de resistência, pois obviamente Panoramix recusou-se a partilhar o segredo da sua poção mágica da força. A produção da poção é complexa e exige cuidado e atenção e Panoramix não os deixou partir sem que a soubesse fazer com confiança. Em troca, os alquimistas reais ensinaram Panoramix a fazer pequenos fogos de artifício que obtiveram o maior sucesso na festa da aldeia em homenagem aos estrangeiros, na última noite da sua estadia.
Uma viagem longa, perigosa, mas muito produtiva e cheia de êxito. É hora de regressar a casa, com mais uma arma para lutar contra o império romano!
After countless contacts and many negotiations, the royal alchemists arrived at the Gaulish village, bringing with them as an offering 5 wild boars and 5 barrels of the best wine produced in the kingdom. Panoramix received them, curious about their work methods and very amused by their failed attempts to obtain a fortifying potion for the knights and soldiers who would soon have to face the mad Romans.
These were three productive days in which the three magicians exchanged knowledge and experience and in which the royal alchemists learned how to prepare a resistance potion, as Panoramix obviously refused to share the secret of his magic potion of strength. The production of the potion is complex and requires care and attention, and Panoramix would not let them go without knowing how to make it with confidence. In exchange, the royal alchemists taught Panoramix how to make small fireworks that were a huge success at the village festival in honor of the foreigners, on the last night of their stay.
A long, dangerous, but very productive and successful journey. It's time to go home, with one more weapon to fight the Roman Empire!