Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Expedição | Expedition

20200426_164132

Chegaram por fim ao destino final da expedição. Por aqui ficarão pelo menos dois meses e o objectivo é muito claro: documentar, documentar, documentar. Hoje chegou apenas o essencial: alimentos para as primeiras refeições e claro, todo o equipamento fotográfico e filmográfico necessário ao grande objectivo.

Este trabalho será a base de tomada de decisão quanto à cedência destas terras para exploração mineira, ou à sua preservação, pela sua importância enquanto ecossistema.

A Lia liderará a investigação no que respeita à avifauna, o Pedro aos insectos e o veteraníssimo Rogério aos mamíferos. Nos próximos dias chegarão mais alguns investigadores, nomeadamente os botânicos.

Ninguém quer perder um minuto que seja, pois o prazo é curto e a tarefa gigante e por demais importante: todos querem preservar esta terra magnífica e vão ter trabalhar no duro para o conseguir!

 

They finally arrived at the expedition spot. They will be here for two months and the goal is very clear: document, document, document. Today is arriving only the necessary: food for the next meals and all the equipment needed to film, phothograph and register everything.

The work of this expedition will be the base to decide whether this land is given to mining or not.

Lya will be leader of bird's investigation, Peter will take care of the insects, and veteran Roger, will study the mammals. In the next few days some more investigators will come, namely, the botanics.

No one wants to leave a second at all, as the deadline is short and the task gigantic and so so important: everyone here wants to preserve this beatifull land and will have to work very hard to do so.

A arma preferida do Tomé | Thomas favourite weapon

IMG_4987

O Tomé costumava fugir a sete pés das idas à loja com a mãe e a irmã, até que descobriu a zona das armas. Agora é ele que lhes pergunta se não precisam de lá ir. Assim que chega, pespega-se junto ao armário das espingardas e não há quem o tire dali tão depressa.

Admira primeiro os novos modelos, sente-lhes o peso e inspira profundamente o seu cheiro. Depois passa uma vista de olhos pelos velhos conhecidos e finalmente o seu olhar pousa na sua preferida: a Winchester 1876, linda de morrer. Ali fica, a sonhar com o dia em que vai ter uma igual, até que a mãe o arrasta dali para fora!

 

Thomas used to run away from shopping with his mother and sister, until the day he found out the weapon's corner. Now, is he one who asks them if they don't need anything from the store. As soon as he arrived he stucks in that corner and no one can take him away from there that soon.

First, the admires the new models: feels it's weight and deeply inhale it's smell. Then he take a look at the models he already knows and finally, his eyes stuck in the favourite one: the Winchester 1876, beautiful as hell. And there he stays, dreaming about the day he will get one of those in his hands, until his mother drags him away from the store!

Resgate #10: 3381 Xerife | Rescue #10: 3381 Sheriff

20200501_122144[1]

Aqui está mais um set resgatado dos vários lotes que fui comprando nos últimos tempos. Deste set faltava-me apenas a cartucheira dupla, que consegui encontrar com facilidade. Mais um para acrescentar à lista!

 

Here is one more set rescued from those piles that i bought. There was only missing the belt with double holster, wich i found easily. One more ready to be added to my list!

A loja do Zeca | Josh's store

IMG_4991

Cada vez que a menina Margarida entra na loja, o coração do Zeca dispara. As palavras custam-lhe a sair e as mãos tremem-lhe descontroladamente. Sempre que ela lhe pergunta alguma coisa, o seu olhar fica preso naquelas sardas e esquece-se até de responder.

A menina Margarida gosta do olhar meigo do Zeca e sabe que por baixo daquele chapéu ele esconde o livro por onde está a aprender a ler e que duas vezes por semana vai ter com a professora Júlia, que o ajuda ao final do dia, depois de despachar os seus alunos.

O Zeca é um rapaz trabalhador. A sua loja é a melhor da cidade: sempre limpa e com produtos de qualidade. Todos os dias, depois de fechar a loja, o Zeca limpa-a impecavelmente e só então passa pelo bar da cidade, para beber uma cerveja com os amigos. Antes de ir para casa, dá um passeio junto ao rio, e sonha com o dia em que vai encontrar a menina Margarida por ali a passear também.

 

Every time miss Daisy comes in the store, Josh's heart starts to beat so fast. Words have trouble to come out and his hands insist in shaking. Whenever she asks him something, his eyes get lost in those freckles of her and he forget to reply to her.

Miss Daisy likes Josh's sweet eyes and she knows that underneath that hat, he hides the book from where he is learning to read and that twice a week he meets with mrs Julia, the town teacher, that helps him in the end of the day.

Josh is a hard working guy. His store is the best in town. Always clean and with quality products. Every day, after shutting down, Josh cleans it impeccably and only after that he stops by at the saloon to drink a beer with his friends. Before heading home, he takes a walk by the river and dreams about the day that he will meet miss Daisy taking a walk too.

Cidade western | Western city

Um pouco sem querer, a minha cidade do oeste está a ganhar forma. Começei com o posto do xerife, depois veio o banco e por fim, a escola do oeste. É um tema de que gosto muito, mas de que apenas tinha figuras, por isso sentia necessidade de acrescentar algum cenário às histórias.

Vamos ver como é que a cidade vai crescer a partir de agora! :)

 

Without having any specific plan for it, the truth is that my western city is getting more and more real! Started with sheriff's office, than the bank, and the last, the school. This is a theme wich i like very much, but i only had figures, so i felt the need of adding some more scenarios for my story. 

Let's see how the city will grow from now on!

Playmobook

20200425_113939

20200425_113951

20200425_114004

20200425_114020

Há três anos atrás, tive a prenda de Natal mais fantástica que podia ter! Era uma coisa que já me tinha passado pela cabeça fazer, mas que foi ficando sempre para trás e nunca se concretizou... até que o meu fantástico rapaz, a colocou em prática!

Reuniu todas as minhas histórias, formatou textos, imprimiu, encadernou tudo e deu-lhe um nome: PLAYMOBOOK. Não vos consigo explicar o que senti, ou a dimensão da minha alegria! Eu sei que não é bem um livro, aliás, está bem longe disso, mas para mim, é uma obra prima!

 

Three years ago, i had the most amazing Chrismast gift i could get! It was something that i already thought about, but it was always kepped behind and that i never accomplished... until my amazing  guy surprised me!

He got together all my stories, formatted texts, printed out, bind it all and gave it a name: PLAYMOBOOK. I can't explain you what i felt and how happy i was! I know that it's not a real book. It's not even close to that, but to me, it's a master piece!

Negócios de homens | Man business

IMG_1865

Foi uma tarde muito produtiva. À entrada, os homens depuseram as armas que trazem consigo diariamente, em sinal de respeito uns para com os outros. Depois tomaram chá e assistiram a algumas danças. Comeram um caril delicioso e lançaram-se por fim numa infindável negociação, respeitante a camelos, tapeçarias, azeite, tecidos e especiarias. Quem os ouvisse diria num minuto que tudo corria bem, para que no minuto a seguir achar que tudo estava irremediavelmente perdido, tal era a gritaria. Chegaram por fim a um acordo e voltaram a beber chá, a assistir a mais umas danças e a comer. À despedida abraçaram-se certos de que o encontro fora benéfico para todos.

 

It was an intense but productive afternoon. At the entrance, the men deposed their weapons, as a signal of respect to each other. Then they drinked tea and watched some beatiful women dancing. They ate a delicious curry and dived in an endless negotiation concerning camels, tapestry, olive oil, fabrics and spices. The ones who listened to them should say that everything was going well in a minute, to the next minute say that everything was hopelessly lost, as the man shouted to each other in such a loud way. But, in the end, they reached an agreement and again began to drink tea, watch the dancers and to eat. At the end, they hugged each other certain that the deal was fruitful for everyone.

 

 

Soldados na cidade | Soldiers in the city

20200322_172023

Vivem-se tempos difíceis na cidade... a instabilidade é grande: a guerra aproxima-se e vêem-se cada vez mais soldados pelas ruas e nos arredores da cidade. Todos estão receosos pois são já os inúmeros acampamentos fora da cidade e já não é possível ir a lado nenhum na cidade, sem esbarrar com um soldado, principalmente o saloon.

Cansados, traumatizados, zangados e tristes, os soldados causam muitas escaramuças, não só entre eles, mas também com os habitantes. Cometem pequenos furtos e obrigam a uma presença muito atenta do xerife Dalton. Por enquanto, apesar de não ser fácil, as coisas estão controladas, mas com a chegada de mais soldados, o xerife Dalton já pensa em instituir algumas regras de convivência, caso as coisas se tornem mais complicadas: horários específicos para soldados no saloon, recolher obrigatório da população, evitar que os habitantes se juntem em grupos procurando evitar brigas com os soldados ou a interrupção da escola.

 

These are hard times in the city... war is coming and more and more soldiers are seen in the city's surrondings, and in the streets too. Everyone is scared, as the soldiers camps are increassing, and it's getting hard to go to the city without bumping into one, especially in the saloon.

Tired, traumatized, angry and sad, soldiers cause a lot of men fights between themselves and with the inhabitants. They steal small things wich is making sheriff Dalton to impose his presence very often. The deputy feels that whith the arrival of more soldiers, he will have to take some unseen actions if things get complicated: curfew for the population, specific hours for the soldiers go to the saloon, avoid groups of people, as it seems to distress more the soldiers or interrupt school.

Lista de desejos 2020 | 2020 Whislist

KATALOG_ES_2020_01_page2

Deixei aqui a minha opinião sobre o catálogo 2020. E tal como fiz o ano passado, aqui fica a minha lista de desejos 2020.

Left here my review on 2020 catalogue. And as i did last year, here is my 2020 wishlist.

- 70061: Crianças com patins | Childen with skates and bikes

- 70062: Chefe nativo americo | Native american chief

- 70063: Pescador | Fisherman

- 70154: Mãe com bebé e cão | Mother with baby and dog

- 9441: Cavaleiro com canhão | Knight with cannon

- 9358: Pirata com cofre do tesouro | Pirate with treasure chest

- 6914: Módulo RC Plus | Remote control

- 9492: Duo pack atronauta e robot | Astronaut and robot duo pack

- 9491: Veículo espacial | Mars rover

- 70151: Barco pirata com submarino | Pirate ship with underwater motor

- 9497: Reis magos | Wise kings

- 5387: Acampamento egípcio | Tomb raider's camp

- 70136: Cão com casota e menina | Dog with doghouse

- 70253: Cabana dos Alpes (Heidi) | Heidi alpine hut

- 9423: Parque infantil | Park playground

- 9102: Maleta grande pirata e soldado | Pirate raider carry case

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2020
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2019
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2018
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2017
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2016
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2015
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2014
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2013
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2012
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D