Fusca | Beetle
Ao princípio ninguém queria o carro velho do avô. O pai estava a adivinhar a trabalheira que aquele calhambeque ia dar. A mãe já estava a antecipar as despesas. E o puto não estava minimamente interessado em andar numa lata velha daquelas.
O certo é que o avô lhes deixou o calhambeque em herança e ninguém foi capaz de se desfazer dele. Depois de uns tempos na garagem, em que nem sequer olhavam para ele, o pai lá começou a fazer umas pesquisas, para ver a trabalheira que aquilo ia dar. De vez em quando lá pedia a opinião ao puto e a pouco e pouco, já estavam a delinear um plano de trabalhos.
De repente, já estavam a passar as tardes de fim-de-semana na garagem e a mãe a levar lanchinhos aos esfomeados e a arrumar a ferramenta, quando eles, exaustos, davam por terminado o trabalho do dia.
Afinal, o trabalho não fora assim tão árduo, as despesas não tinham sido nada de extraordinário e o calhambeque afinal até era porreiro para dar uns passeios fixes! O avô tinha estimado bem a carripana e deixou-o em boas mãos.
At first no one wanted grandpa’s old vehicle. Dad kept telling about all the hard work that had to be done in it. Mom started anticipate all the expenses. And the kid há no interest at all in being seen riding that old piece of crap.
Despite all this, grandpa had left them in testemony the old car. And they couldn’t get rid of it.
After a while in the garage, dad started to do some research to see how much work was needed to fix the thing. Once in a while he asked for the kid’s opinion, and soon they were outlining a plan of attack. All of a sudden, they started to spend weekend’s afternoon’s in the garage working as mother took snacks for the hungry workers, or tiding the place when they finhished their job exausted.
After all, the work wasn’t to hard, expenses were not that high and the beetle was kind of cool to ride! Grandpa had taken good care of it and left it in good hands.