O mercado | The market
Os sons do mercado do oásis ouvem-se à distância. Os gritos das mulheres, ora regateando preços, ora chamando pelas crianças que insistem em fugir do seu olhar protector. Os sons dos muitos animais que o mercado junta: camelos, burros, ovelhas, cabras, que parecem curiosos uns com os outros e não páram de bradar bem alto.
E os cheiros: do couro, da madeira, do metal, das especiarias, do azeite, do chá e do fumo...
É uma alegria percorrer o mercado que chega ao oásis uma vez por mês e apreciar todos os produtos que ali são apresentados: um novo tecido, um chá mais apurado, jóias mais bonitas que as do mês anterior.
Juntam-se neste mercado gentes dos arredores. O tagarelar das mulheres é constante sabendo das novidades de perto e de mais além. Junto ao poço o vai-vem é constante para abastecer a caravana que em breve se fará ao caminho para levar o mercado a outras paragens.
Por agora é hora de regatear preços, elogiar cada produto, arrancar cabelos para conseguir o melhor preço e fazer o melhor negócio.
Market sound can be heard from far away: the women screams claiming some clients for their business, the voices of man bargain prices, the yelling children that play here and there; the voices of so many animals: camels, donkeys, sheep, goats, that don't stop screaming out loud.
And smells can be sensed too: leather, wood, metal, spices, herbs, olive oil, tea and smoke, from the several tents installed.
It's a joy to scroll the market, that arrives at the oasis once a month, and treasure all the products presented: new fabrics, a new tea, beautifull jewels...
Peopla from the surroudings gathered at the market. The women chattering sound is unstoppable, as today is the day to know all about everyones news. By the well, there is a continuous come and go to supply the caravan, that by the end of the day must be moving on, taking the market to other places.
For now, it's time to bargain, to plaise each and every product, pull of some hair to achieve a better price and make the best deals.