Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
E aqui está a herdeira a tirar a fotografia desta história! Também era para ser ela a escrever a história, mas essa parte acabou por não acontecer. Fica para a próxima :)
And here it is, heiress taking the picture of this story! She was suppose to write the story too, but that part didnt't happened. Maybe next time :)
As mil e uma actividades da herdeira não me têm deixado muito tempo para fotografar e escrever histórias. As últimas têm saído a ferros, tanto as histórias como as fotografias. O que vale é que pertinho de casa tenho cenários giros e lá vão surgindo as histórias.
Heiress multiple activities have been given me no time to photograph or to write down some stories. The last ones struggleg to came out, and it goes for the stories as for the pics. At least, nearby my home i have these beautiful scenaries and eventually stories actually end up came out.
Esta história surgiu muito naturalmente, enquanto estava a fotografar. Soube imediatamente que estava frente a um bando de futuros soldados prestes a terminar a recuta.
This story came up naturally, while i was shooting. I instantly knew i was in front of some future soldiers, ending their recruit.
Esta fotografia foi tirada numa das ruas mais pitorescas do Seixal, por isso a história teria que envolver os habitantes locais.
This photo was taken in one of the traditional streets of Seixal, so the story had to somehow, include the locals.
A história mais desafiante destas todas, foi esta e foi inspirada pelas minhas mais recentes leituras: O mercador de livros malditos e A abadia dos cem pecados.
Nem sempre é fácil manter as figuras no lugar. Estava um bocadinho de vento neste dia e por baixo de nós, era água. Por isso, todo o cuidado for pouco nesta fotografia!
Not always easy to keep figures in place. It as a bit windy this day. And there was water below. So, very careful was needed for this pic!
Num dos últimos dias de Verão na praia, apesar de o Outono já ter chegado!
In one of the last summer days on the beach, when Autumn was already began!
Com a cidade do Oeste a crescer, estava na hora de a trazer para a rua para fotografar. A logística não foi fácil, mas foi também uma animação (e uma canseira) ensacar e transportar tanta coisa para o local das fotografias.
With the growing of my western city, it was time to bring it all out and shoot it. The logistic wasn´t easy, but it also was funny (and exausting) to bag it all up and carry it to the shooting site.
As histórias ficaram quase prontas logo ali na elaboração do cenário: a chegada de novos produtos para a drogaria e a chegada de um cofre novo ao banco surgiram imediatamente, enquanto estávamos a decidir que figuras colocar e onde. A fila de gente à porta do banco, acabou por se tornar numa continuação da chegada do cofre.
Foi uma tarde animada e já tenho mais duas ideias para fazer cenários grandes: a praia, que está cada vez mais composta e um cenário medieval. Aguardem.
The stories were almost complete right there: the arrival of the supplies for the drug store and the coming of a new vault were made up instantly while we were deciding where and how to put the figures on the set. The queue at the bank became a natural continuation of the arrival of the vault.
It was a nice afternoon that gave me two more ideas for two more big scenaries: the beach and medieval. Just wait.