Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Sir Hawkes é o pintor do rei, desde o tempo do avô do actual rei, na verdade. A falta de vista e a progressiva falta de firmeza nas mãos, fê-lo confessar ao rei a necessidade de encontrar um discípulo que o possa vir a substituir em breve. Após a concordância do rei, Sir Hawkes visitou todas as escolas de arte do reino, deambulou pelas ruas e promoveu encontros de pintores no castelo, de modo a encontrar o futuro pintor real.
Enocntrou por fim o Charles, um artista de rua, cujo traço e forma de utilizar a cor, o deixaram curioso. No último ano têm trabalhado em conjunto e se bem que as suas ideias por vezes choquem, já que Charles gosta de experimentar técnicas novas e de inovar, em vez de utilizar as mesmas técnicas de sempre, Sir Hawkes está muito contente com o trabalho de Charles e está seguro de que o cargo ficará em boas mãos.
Sir Hawkes is the king's painter, actualy since this king's grandfather. Some lack of sight and a progressive lack of firmness in his hands, made Sir Hawkes talk to king in order to find a new painter, to replace him soon. After the king agreement, Sir Hawkes visiter every art school of the kingdom, wondered the streets and organized painting encounters in the castle, in order to find is successor.
Al last, he found Charles, a street artist with a curious use of the colour and an interesting feature. So in the last year, they have been working together, and even when their ideas colide, Charles likes new techniques and to innovate instead using the same old stuffed techniques, Sir Hawkes is very pleased with Charles work and he is certain that his job will be in good hands.
O sol está quase quase a pique, mas hoje ninguém se pode dar ao luxo de parar de trabalhar. Amanhã começam as competições que celebram o aniversário do rei. Haverá justas, lutas corpo-a-corpo, tiro ao alvo e caçadas. Não há um jovem nos arredores do castelo que queira fazer má figura, principalmente porque se sabe que a filha casadoira do rei estará ao seu lado a todo o momento. Espadas, punhais, machados ou setas, há muita coisa para ajeitar, afiar e polir. Todos querem as suas armas como novas e reluzentes, prontas para impressionarem o rei e a sua filha, ou pelo menos para não fazerem má figura!
The sun is already high in the sky, but today no one can indulge in having a minute of rest. Tomorrow will take place the competitions that celebrate king's aniversary. There will be justs, close combats, target shooting and huntings. There is no young man in the castle surroundings that wants to make a bad figure, specially because it's knowned that the king's daughter will be at his side all along. Swords, knives, axes or arrows, there is a lot to fix, sharpen and polish. Everybody wants their weapons good as new and shinny, ready to impress the king and his daughter, or at least, not to be laughted at!
Todas as manhãs o Jesus traz os legumes e as frutas mais frescas da sua horta para a Marquesa. Recebe-o a Cláudia, dama de companhia da Marquesa e governanta da casa, que lhe exige sempre os melhores produtos. É a mais exigente cliente do Jesus e verifica todos os produtos antes de os levar para dentro.
O Jesus começou por a achar uma comichosa e esquisitinha, mas agora sabe que quanto mais tempo ela fica a analisar os produtos, mais tempo fica a conversar com ele. Esta tarde Cláudia estará de folga e ambos irão dar um passeio ao pé do rio. O Jesus está confiante que se entenderão.
Every morning Jesus bring the freshest fruits and vegetables from his vegetable garden, for the countess. Claudia, the countess maid and governor of the house, receives him demanding the best products. She's the most demanding client that he as, checking every product before taking it inside.
Jesus started thinking that she was a freeking picky girl, but now he knows that she takes all that time looking at the vegetables, just to be with him for a few more moments. Today, Claudia will have an afternoon off, and they will be walking by the river together. Jesus is confident that they will get along just fine.
As mãos do João fazem nascer peças de barro a uma velocidade estonteante. A rapidez com que transforma uma bola de barro numa caneca, prato ou terrina, fazem crer que nasceu para aquilo. Mas não. João aprendeu à força de paulada. Habituou-se a antecipar o erro, para evitar mais uma chibatada nas mãos, um pontapé nas canelas ou um murro nos rins. Nascido pobre, não lhe restava alternativa na vida que não ser aprendiz de um qualquer ofício que lhe garantisse uma côdea de pão por dia e um sítio abrigado para dormir. E sabendo da sua má sorte, o mestre abusava dele.
Até que um dia, a comitiva real passou pela aldeia e ali ficou por uma noite a descansar, para retomar caminho para o castelo, no dia seguinte. E foi na comitiva real que João descobriu os cabelos mais belos, os olhos mais profundos e o rosto mais delicado que já vira na vida. Trabalhou afincadamente toda a noite e o fogo que lhe nascia no coração fez nascer a mais bela caneca que alguma vez fizera. De linhas delicadas, mas robusta, decorada com pequenas cornucópias que formavam entre si corações de vários tamanhos.
No dia seguinte, a comitiva real passou em frente à olaria e tomado de uma coragem que não sabia possuir, foi ter com a donzela dos cabelos côr-de-sol, e ofereceu-lhe o produto do seu labor nocturno. Recebeu em troca o sorriso mais doce da sua vida e o seu coração quase colapsou. Regressou ao seu posto de trabalho, não sem antes receber uns pontapés do mestre, e retomou as suas tarefas de todos os dias.
A comitiva já passara há mais de meia hora, quando João viu chegar à oficina um cavaleiro que trocou umas breves palavras com o seu mestre, oferecendo-lhe algumas moedas. O mestre apontou então para ele. O cavaleiro aproximou-se e disse-lhe que reunisse os seus haveres rapidamente, que a comitiva já ia longe e teriam que apressar o passo para a apanhar. Disse-lhe ainda que caíra nas boas graças da aia da rainha, e que esta convencera a rainha a integrá-lo na comitiva, para renovar as feias peças de barro existentes no castelo.
E foi assim que João passou a trabalhar por amor, em vez de por medo e que das suas mãos nasceram as mais belas peças de barro que o castelo possuiu. Nasceu também entretanto uma menina, com uns cabelos cor de ouro, herdados da mãe, que completou a felicidade de João.
John hands make pieces of pottery at a dizzying speed. It may seem he born to do that, but that’s not the case. John learned the skills by fear as he was beatn every time he made a mistake. So, he learned to anticipate the mistake to avoid the whip in his hands, a kick in the legs or a punch in the kidneys. He born poor, so he had no choice to be an aprentice that assured him a piece of bread and a place to sleep at night. Knowing this, his master abused him.
One day, the royal entourage spend the night at his village on it’s way to the castle. And it was on the entourage that John found the most beautiful hair, the most deep eyes and the most delicate face he had ever seen. John worked all night to make the most amazing cup he had ever done. Delicate but robust, decoratd with intricate drawing that together formed hearts of diferent sizes.
The next day, whe the entourage passed by his shop, taken by a courage that he didn’t know he had, he gave the cup to the lady of the sun coloured hair, getting in return the most sweet smile of the world and his heart almost colapsed.
More than an half of hour passed after the entourage, when a knight came in the shop, gave a few coins to his master and came near John to tell him to gathered his belongings. He said the entourage was already far and that they should depart quickly to catch it. He also sad that the queen’s handmaid convinced the queen to take John to the castle to renew all the ugly pottery that they had there.
And that was how John started to work for love and not for fear and of his hands came out the most beautiful pieces the castle had. A lovely little girl with golden hair, inherited from her mother, born in those days, that completely fulfilled John’s hapiness.
O Castanho é o cavalo preferido do rei. Criado aqui mesmo nos estábulos do castelo, tendo os seus progenitores sido escolhidos a dedo pelo próprio rei, que fez questão de estar presente quando ele nasceu. Tive ordens para que o Castanho tivesse o melhor feno, as instalações sempre limpas e não falhasse na sua alimentação. O Castanho é hoje um cavalo robusto mas elegante. De pose altiva, e musculatura forte, dá nas vistas, onde quer que vá.
Tenho a sorte de ser o único autorizado a montá-lo, treiná-lo e exercitá-lo. Sei também que tenho a cabeça a prémio se algo não estiver do agrado do rei, que faz questão de o vir montar todos os dias. Aliás, é a primeira coisa que ele faz, todas as manhãs, ainda antes sequer de tomar o pequeno-almoço. E se por acaso os seus afazeres não lhe permitem fazer isso, é certo que arranjará uns minutos ao longo do dia para lhe trazer uma guloseima e dar-lhe uma palmadas amistosas no dorso.
Sim, bem sei, o Castanho não é castanho. O rei jurava que seria essa a sua cor, e ainda antes de o animal ter nascido, já ele o tratava por castanho. A surpresa foi muita quando o cavalo nasceu, mas o rei riu-se muito, tomou-o por um bom presságio e acabou por não lhe mudar o nome.
Brown is the king’s favourite horse. It was born rigth here in the castle stables and it’s parents were carefully chosen by the king himself, that made a point in being present at it’s bith. I had strict orders for Brown to have the best hay, it’s stall brightly clean and the best meals possible. Brown is now a robust but elegant horse, with a haughty pose, strong muscles and gives a show wherever it goes.
I had the luck to be the only one autorized to ride it, trained it and exercising it. I also know that my head is at price if something is not as the king desires. Indeed, the soberane rides it every morning, even before breakfast, and if, by some reason, he can’t come, he always finds a way to visit the animal, bringing a treat and petting it for a few minutes.
Yes i know. Brown is not actually brown. Quite a story this one. The king swore it would be a brown calf, só he started to call it Brown, even before the birth. Is was quite a surprise when the horse born and it was not brown. The king laughed a lot, took it as a good omen and he didn’t kept calling ir Brown.
Os conselheiros da corte estão reunidos para ouvirem as notícias trazidas pelos cavaleiros do reino. A rainha rodeou-se dos seus melhores acessores, para a ajudar na tomada de decisões: o alquimista, sagaz erudito e assertivo; o comandante da Ordem Militar, a tropa de elite do reino, dono de um feroz espírito de combate e um grande estratega militar; a Maria, a melhor amiga da rainha, que contribui para a discussão com o ponto de vista feminino e que defende aguerridamente os interesses da rainha; e o bobo, que representa a vontade do povo.
Hoje está em causa um feroz ataque ocorrido numa povoação mais remota do reino, e cabe a este conselho decidir como lidar com a situação: uma defesa passiva ou retaliação imediata?
The queen's court is gathered to ear the news brought from the kingdom's knights. The queen is surrounded by her best advisors to help her in the decision making: the alchemist, wise erudite and assertive; the Military Order commander, the captain of the kingdom elite troop, with a fierce combat spirit and a great strategic mind; Mary, queen's best friend, wich brings the feminine point of view, often forgotten and the one that defends queen's best interests; and the jester, that represents the people's will.
Today is in stake a fierce atack to a small distante village from the kingdom, and this conseil must decide how to deal with it: a simple passive defense or a hard immediate retaliation?
Uns lutam para expandir as fronteiras. Outros lutam para expandir a sua fé. Hoje firmou-se uma aliança para unir esforços, maximizar recursos e potenciar forças disponíveis.
De um lado homens que cresceram em campos de batalha, com os músculos trabalhados, que desde garotos treinam para empunharem armas, seja uma pedra, um punhal ou uma espada. Do outro, nobres inflamados pela certeza da fé, dotados de agudeza de espírito, perspicácia e capacidade de análise, trabalhadas em anos de estudo nas bibliotecas mais ricas da região.
A aliança parece ser vantajosa para ambas as partes e hoje o dia é de celebração. Amanhã iniciar-se-ão os trabalhos de estratégia, em que os lugares-tenente decidirão o plano de ataque.
Some fight to expand borders. Others fight to expand their faith. Today an alliance took place, to unite efforts, maximize ressources and increase the force available.
In one side, man who grew up in the battle field with hard muscles, that work out since kids to manage any kind of arm: a stone, a dagger or a sword. On the other side, nobles inflated with the certainty of their faith, filled with sharp minds, lots of insight and analysis capacity, learned in years of study in some of the richest libraries of the region.
The alliance seems good for both sides and today is celebration day. Tomorrow the graduade soldiers of both sides will take some strategic decisions and will decided the attack plan.
É verdadeiramente impossível ficar a sós com a princesa! Quanto pensamos que temos tudo organizado para termos alguns momentos a sós, a rainha consegue surpreender-nos e fazer acontecer sempre alguma coisa para impedir que isso aconteça.
Hoje foram estes dois emplastros... Colaram-se a nós no início do nosso passeio e não nos deixaram mais. E o que eles tagarelaram o tempo todo enquanto durou o nosso passeio! Não sei como a língua deles não pegou fogo!
A última vez que caminhámos pela floresta, um rebanho de cabras rodeou-nos e o seu pastor delicionou-nos com a descrição da personalidade de cada uma das suas cabras, até que nos viemos embora. E não, nós não lhe perguntámos nada!
E daquela vez em que simplesmente ficámos na capela? De imediato surgiu do nada um grupo de fervorosas devotas que dedicaram a rezar o terço enquanto lá estivémos.
Só com muito bom humor e um grande amor se suporta tamanha provação!
It's truly impossible to be alone with the princess! When we think that we have all fighered out to spend a few minutes alone, the queen always manage to surprise us and make something occur to prevent that from happen.
Today, it was these two... They literally glued to us right in the beggining of our walk and didn´t leave until the end. And they talked and talked all the way! I really don't know how their thungs didn't cought fire!
Last time we went for a walk, a flock of goats surronded us, and their shepperd delighted us with a detailed description of each goat personality. And no, we didn't asked for anything!
And that time that we simply stood in the chappel? From the air, a group or women came by and started paying the rosary, for as long as we were there.
Only with a lot of good humour and a big love a man can stand such a probation!
A primeira prisão do reino está concluída e recebe hoje o seu primeiro recluso.
Até hoje, o pequeno reino não necessitara de nenhuma prisão, os poucos problemas que existiam eram resolvidos pelos soldados no rei, nas masmorras do próprio castelo. Mas entretanto, o reino prosperara, o que tinha atraído não só novos empreendedores, mas infelizmente, também alguns larápios que viam nessa prosperidade grandes oportunidades para a sua actividade. E assim foi necessário construir uma prisão, uma vez que os calabouços do castelo, deixaram de ser suficientes para a quantidade de ladrõezecos que era preciso colocar na ordem.
O Ishmael era já sobejamente conhecido dos soldados do rei, que o tinham já encarcerado umas quantas vezes, sem que isso o fizesse desistir das suas actividades pouco legais. Assim, o Ishmael foi o escolhido para servir de exemplo aos vários malfeitores que circulavam agora pelas ruas do reino.
A quem for encarcerado na primeira prisão do reino, poderá esperar uma dura rotina: levantar ao nascer do sol e um árduo trabalho no campo até o sol se pôr, todos os dias sem excepção. Ishmael terá uns longos meses pela frente, isto se o seu comportamento for o adequado e a sua pena não for prolongada.
The first prison of the kingdom is now complete and it receives today it's first inmate.
Until today, the small kingdom had no need of a prison, as the few problems that existed were solved by the kings soldiers, right in the castle dungeons. But the kingdom prospered and it atracted some entrepeneurs, but also burglers that saw in that prosper their new opportunity. So a prision had to be built, as the castle dungeons were no longer the right place to deal with these new habitants of the kingdom.
Ishmael was knowned of the soldiers for a long time. He was already been in the dungeons a few times, so he was chose to be the example for all the thieves that now wondered in the kingdom's streets, disturbing peace.
The ones to be encarcerated in the new prision, may expect a hard routine: getting up as the run rises and hard work in the fields until the sun downs. Every day, without exception. Ishmael will have a few months to re-think his life, that is if is behavior does not extend his stay.
Querem saber quem é o meu mais exigente cliente? O abade ali do mosteiro!
Regateia cada saco de farinha, como se disso dependesse a salvação da sua alma. Investiga a farinha em busca de alguma impureza, como se tivesse a desfiar as contas do rosário e exige-a branca, como a batina do papa.
É ali no mosteiro que que são produzidas as hóstias que são consumidas na sé catedral da diocese e o abade não permite que se descure a sua qualidade. Aliás, o abade está a preparar uma delegação para as ir apresentar a Roma! Eu por mim estou a torcer para que essa operação seja um fiasco. Se o abade já é de uma exigência insuportável agora, imagine-se se for servir Roma!
Do you want to know who is my most demanding costumer? The abbot from the monastery!
He bargains every bag of flour, as the salvation of his soul depended on it. He checks the flour, searching for any impurity, as he is unraveling the rosary and he demands it to be as white as the pope’s cassock.
It is at the monastery that the hosts consumed at cathedral are produced and the abbot do not allow to neglect it’s quality. By the way, the abbot is preparing a delegation to go to Rome to present it to the pope! I am wishing it goes wrong. If the abbot´s demandings are already almost unbereable to support, imagine if he is chosen to produce the pope’s hosts!