Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Guarda pessoal do Rei | King's personal guard

IMG_6267

Ontem, estes três rapazes estiveram em vigília solene, rezando a Deus que os mantenha firmes na sua missão e pedindo a benção das suas armas. Hoje foram ordenados cavaleiros, pelo próprio Rei, como manda a tradição, quando se trata da sua guarda pessoal. 

Têm pela frente uma dura missão, que não se compadecerá com cansaço ou dúvidas. O seu treino foi longo e estão confinantes no seu sucesso. 

Oremos por estes novos cavaleiros e para que Deus guie os seus passos!

 

Yesterday, these three young man had their solemn vigil, praying to the Lord give them strength in their mission, and asking for blessing to their weapons. Today, they were ordered knights, by the king himself as usual, because they will belong to his personal guard.

Ahead lies a hard mission, that will not allow ilness, tiredness or doubts. Their training was long and they are trusty of it's success.

Let's pray for these brace man and may God lead their steps!

Dois furacões | Two hurricanes

IMG_6249

Estas duas são as grandes responsáveis por toda esta pelagem branca que me cobre a cabeça. Desde pequenas que não dão um momento de descanso ao pai. Não são gémeas, mas podiam ser. Têm apenas 10 meses de diferença entre si e são dois furacões.

Uma vez, deviam ter 7 ou 8 anos, soltaram todos os animais do castelo: cavalos, porcos, ovelhas, galinhas, tudo! Diziam que os animais deviam viver em liberdade. Foi uma trabalheira apanhá-los a todos novamente!

Amanhã fazem 18 anos e finalmente começam a demonstrar alguma maturidade e bom-senso e eu finalmente começo a achar que o condado ficará bem entregue nas suas mãos.

Uma, com o seu à vontade e segurança é capaz de falar sobre qualquer coisa. Quando não percebe do que se está a falar, ouve, questiona e opina, cativando os seus interlocutores. Já me é indispensável nas reuniões de negócios mais delicadas.

A outra, é uma estratega nata. Desde pequena que acompanha os soldados nas suas patrulhas de segurança, estabelecendo a ordem por esses caminhos. Conhece cada ponto critico do território, sabe quem são os desordeiros e já tem as suas próprias ideias sobre a melhor forma de actuar. O meu chefe de segurança começa a confiar nas suas ideias e palpites e isso deixa-me tranquilo quanto ao futuro.

 

These two are the ones to be blammed for all these white hair that covers my head. Since they were little that they will not give a moment of rest to this father. They are not twins, but they could be. They have only 10 months apart and are two hurricanes.

Once, they should have 7 or 8 years, they released all the castle’s animals: horses, pigs, chicken, sheaps… all! They said that animals should be free. It was a hard time to catch them all again.

Tomorrow they will turn 18 and finally they are showing some signs of some maturity and good sense, and i´m finally start to think that maybe the county will be fine in their hands.

One, with her layback spirit is capable of talking with anyone, about anything. When she is not understanting something, she listens, she questions and give her opinion, captivating everyone. She is starting to be very usefull in some delicate meetings.

The other is a strategist. Since a litlle girl, she goes along with soldiers in their patrols, estableshing order and security in the county. She knows all the territory, spots instantly the outlaws, and begins to have some ideias how to act. My chief of security is starting to trust her judjement, her ideias and hints and that leaves me peaceful about the future.

O prisioneiro | The prisioner

IMG_6273

Por trás daquela porta está encarcerado o irmão do rei. Nunca o vi. Contrataram-me depois de ele já estar preso. Não sei o que fez. Diz-se por aí que preparava um golpe contra o irmão, para passar ele a governar o reino. Provas do que se passou, não as vi. Testemunhas não há.

O certo, é que tenho de aqui passar três vezes por dia, bater à porta e ele tem que me responder. Caso ele não responda, terei que o transmitir ao chefe da guarda, que se encarrega de lá ir de lhe dar uns belos safanões para que não se esqueça de o fazer.

Na verdade, tenho-me afeiçoado a ele. Desconheço o que faz com o longo tempo que tem em mãos. No outro dia, passei-lhe por debaixo da porta, uma folha, que encontrei no lixo do castelo. Pareceu-me um poema, mas eu não sei ler. Ele sim sabe e talvez por alguns breves minutos, se tenha distraído. Na ronda seguinte, sussurrou-me um rouco obrigado.

 

Behind that door it is encarcerated the king’s brother. Never saw him. I was hired after he was already inside. I don’t know what he did. They say he was preparing things to rule out his brother and be the king himself. Evidences of what happened i never saw. Witnesses there are none.

All i know is that i have to pass by every day, three times a day, knock at the door, and that he have to respond me. If he doesn’t, i have to report it to my chief, that comes by, to shake him a bit, so he doesn’t forget to do so.

In fact, i have become fond of him. I don’t know what he does with all the time he has in hands. In the other day, i manage to fit under the door, a paper with a poem, or so it seemed, that i have found in the castle garbage. I don’t know how to read, but he does. So, hoppefully, maybe he go to distract himself for a few minutes. In the next round, he whispered me a hoarsed “thank you”.

Tipos de farinha | Flour kinds

20210102_165557

Farinha acabada de moer é sinónimo de agitação no moinho.

A farinha mais finamente moída, irá para o castelo, onde a cozinheira real não admite farinha grosseira. Mal chega a farinha, ela mete o braço dentro do saco, avaliando o cheiro, a textura e o sabor. Se não passar na sua avaliação, é certo e sabido que a devolve ao moleiro!

A farinha de qualidade corrente é comprada pelos padeiros da localidade e por alguns artesãos, que a transformam em bolinhos de todas as espécies e que vendem no mercado como meio de subsistência.

A farinha mais grosseira será misturada com as sobras que por ali ficam depois de tudo limpo, e delas o moleiro fará, ali mesmo no moinho, um pão grosseiro, que vende à paróquia para que esta o distribua pelos mais necessitados da comunidade.

 

Fresh grinded flour means movement on the mill.

The most grinded flour goes to the castle, where the royal cooker does not admit anything but the best flour! As soon as the bags arrive, she stickes an arm into them, feeling it's texture, sensing it's smell and flavouring it's taste. If the flour doesn't pass this evaluation, it's certain she will sent it back to the miller. 

Current grind flour is aqquired for local bakers and for some craftmen that transform it into small cookies of every kind that they will sell in the market as a way of subsistence.

The most bearish flour will be mixed with all the leftovers that stay behind after all the cleaning and the miller will make of them a clumsy bread that he sells to the parish so that they can give to the most needed.

Amaya, a princesa | Amaya the princess

20201017_114818

O primeiro baile a sério! A avó fez questão de ceder a tiara que ela própria levara no seu primeiro baile e no qual conhecera o avô de Amaya. A mãe cedeu o colar que usou no seu casamento e a tia ofereceu o leque para disfarçar rubores inesperados ou para esconder enfados inconvenientes. O magnifíco vestido fora muito bem escolhido por Amaya, reunindo o consenso geral entre os gostos mais tradicionais e os mais arrojados.

Dias de preparativos e de expectativa chegam agora em fim, pois eis chegada a hora da entrada da debutante no salão de baile. 

 

The first ball! Grandma demanded that she wore the same tiara that she used in her first ball, where she met Amaya's grandpa. Mother gave her the neckless from her marriage and auntie offered the fan, to disguise unexpected flushes or to hide out some inconvenient boredom. The magnificent dress was particularly well chosen by Amaya, and it gathered overall agreement between traditiconal tastes and the more daring ones.

Days of preparations and expectation are coming to an end, as it's time for the young lady to enter in the ballroom. 

Leonora e Flecha | Leonora and Arrow

20200516_095609

Está um lindo dia para voar e Leonora acordou cedo para que a Flecha pudesse esticar as asas e caçar à vontade durante a manhã. A ave tem vencido todas as disputas com as aves dos outros nobres da corte e Leonora está orgulhosa dela. É de facto um exemplar magnífico.

A Flecha foi um presente do seu pretendente e tem sido motivo de as missivas entre eles terem aumentado exponencialmente, tornando o casamento cada vez mais promissor. Ele é um apaixonado pela falcoaria e com este presente, conquistou mais uma fã desta arte. 

O futuro parece risonho, para este futuro casal!

 

It's a beatufil day to fly and Leonora woke up early, so Arrow could spread it's wings and hunt at will all morning. The bird has been winning every contest with the birds of other nobles of the court and Leonora is proud of her. In fact, it is a magnificent specimen.

Arrow was a gift from her pretender and as been the reason why their letters have been more and more frequent, becoming more promissing their wedding. He is passionate about falconry and with this gift, he conquered another fan for the art.

The future looks bright for these couple!

Vinho novo | New wine

20200324_160559

A adega está vazia... É a última talha de vinho... Todos aguardam ansiosamente as últimas semanas que faltam para ir para o campo e dar início à nova época das vindimas.

Por agora, lavam-se as talhas, prepara-se o lagar, e reza-se para que não apareça de surpresa nenhuma intempérie que dê cabo das colheitas. Dizem que este ano, as uvas estão no ponto e que o vinho será o melhor desde que muitos se lembram!

 

The cellar is empty... This is the last jar of wine, and now, everyboy waits anxiously for the next couple of weeks to go to the field, starting the new wine harvest.

For now, the jars are being washed, the wine press is being prepared and a lot's of prayer are in everybody's lips, so that the plants be safe from any suprise storm that could destroy the year's harvest. They say that the grapes are in that special point, and that the wine will be the best since many years ago.

Uma nova doença | A new disease

20200324_161046

Uma nova doença chegou ao hospital. Ninguém sabe ainda bem o que se passa. Só se sabe que todos os dias chegam mais e mais doentes e que todos os dias morrem várias pessoas. Nunca se viu nada assim. Dulce tem mais trabalho que nunca. Nunca cozinhou tantas refeições como nestes dias. Começa a ter alguma dificuldade em arranjar alguns produtos frescos, como ovos, porque já há tantas e tantas pessoas doentes.

Disseram-lhe que quando fosse lá acima distribuir as refeições, devia tapar o nariz e a boca e ainda as mãos, recomendando-lhe que não tocasse em nada que não fosse mesmo necessário.

Dizem que até o Rei já apanhou a nova doença, mas ninguém tem a certeza de nada por estes dias...

 

A new disease is spreading. No one knows yet what is happening. The hospital is completely full, as new patientes keep arriving everyday. There are several people dying every single day too. No one have ever seen something like this. Mary as a lot more work than ever. She never cooked so many meal since se is working in the hospital. Some fresh suplies like eggs, are becaming scarce, because there are so many people ill.

She was told to cover her nose, mouth and hands when she went upstairs to deliver meals, and to not touch anything unless it was relly needed.

Some say that the King himself got the disease, mas no one is sure about anything this days...

Segunda casa | Second home

20191124_163442

Esta igreja é a minha segunda casa. Desde bebé, que a frequento, primeiro no regaço da minha mãe, depois, pelo meu próprio pé, sempre colado às pernas dos cavaleiros da ordem. Sempre que podia, fugia da minha mãe e perseguia os cavaleiros para onde fossem: se partiam em cruzada, acompanhava-os até aos limites da cidade; se regressavam, ajudava a curar os feridos lado a lado com a minha mãe e não deixava em paz os restantes, até que me contassem com detalhes as aventuras vividas; se reuniam a decidir coisas importantes, infiltrava-me e ouvia todos os segredos da ordem.

Da minha mãe, herdei os conhecimentos de enfermagem e até de medicina, o conhecimento sobre a ordem, aprendi-o eu, à minha custa e porque um velho grão-mestre me tomou por protegido e me ensinou a ler, a contar, os princípios da alquimia e astronomia. Fui um sortudo, por me encontrar redeado de tanto conhecimento e mal consigo acreditar que daqui a umas horas serei nomeado Grão-Mestre!

 

This church is like a second home to me. I've been here since i was a baby, first in my mother's arms, then by my own foot, always catching up knights order footsteps. Whenever i could, i escaped my mother's watch and pursuited knights wherever they went: if they departed for the cruzades, i joined them until the city limits; if they were coming back, i helped to treat the wounded and never letting go the others, until they told me the adventures they've lived; if there were reunions to decide something about the order, i would spy, so i knew pretty much every secret.

From my mother i inherited her knowledge about nursing and even medicine. At my own cost, i've learned the history and about what was happenning within the order. Luckly, an old grand master, took me under his protection and taught me to read, count and the principles of alchemy and even astronomy. I was extremely lucky for being surrounded by so much knowledge. I can barely believe that in a few hours i'll be the next Grand-Master!

Regresso no nevoeiro | Returning in the mist

IMG_1516

Um dia de nevoeiro é sempre desaconchegante, mas tudo se torna mais fácil, quando se regressa a casa. Esta cruzada terminou finalmente: o corpo pede conforto, o coração clama por afecto e a alma anseia por paz. O calor de casa impele vontades e apesar do cansaço, faz-se um último esforço para que os últimos quilómetros fiquem por fim, para trás.

As pernas tremem, as entranhas revolvem-se em cólicas de alegria, e as lágrimas teimam em escorrer cara abaixo, ao descobrir entre tantos, aquele rosto, aquele olhar, aquele corpo, que fora obrigado a deixar para trás. Enquadrado por longos cabelos castanhos despenteados, está ali o sorriso que lhe deu alento tantas e tantas noites. Quase sem forças, desce do cavalo e deixa-se envolver num abraço por tanto tempo desejado. De olhos já fechados, deixa-se levar pelo seu calor, e mesmo ali, adormece, nos braços do amor.

 

A foggy day is always a king of discomfort one, but it all turns up easier when you are returning home. This cruzade is finally over: the body asks for comfort, the heart claims for affection and the soul is eager for peace. Warm confy home heat propels will and despite exhaustion, a final effort is made, so the last few miles be, at last, behind.

The legs begin to shiver, bowls revolves in cramps of joy and tears manage their way out, sliddind down the face, when finding amoung so many others, that face, those eyes, that body, that was forced to leave behind. Framed by a long unkempt brown hair, there it is, the smile so missed in so many  many nights. Almost with no strenght, he cames down the horse, and take the most longing and wanted embrace. With his eyes already closed, feeling a soft warm through his body, he falls asleep right there, in the arms of love.

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2021
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2020
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2019
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2018
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2017
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2016
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2015
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2014
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2013
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2012
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
Em destaque no SAPO Blogs
pub