Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
A casa da avó é aquela ali da ponta, com as portas grandes vermelhas, estão a ver?
No Verão a avó vende gelados feitos por ela e sumos de fruta fresquinhos para refrescar quem vem a banhos aqui à praia. No Inverno a avó faz bolos caseiros que vende à fatia e tem a maior seleção de chás para aquecer quem se atreve a visitar a nossa terra, com o tempo menos favorável.
No Verão, assim que a escola acaba, até que começa outra vez, é aqui que eu passo os meus dias. Ajudo a avó a descascar fruta e a bater as claras para os sumos e gelados. Sempre que posso, venho aqui dar um mergulho. Apanho caranguejos e brinco com as pulgas da areia.
Sempre que a avó precisa de mim, grita o meu nome e eu já sei que tenho que a ir ajudar. É a condição para eu passar aqui o Verão. Eu não me importo. Em menos de nada sei que tenho os pés na água ou na areia outra vez!
O Verão é tão bom na casa da avó!
Grandma's house is that one over there, with the big red doors, do you see?
In the summer grandma sells handmade icecreams and ice cold fruit juice to refresh those who come the beach. In teh winter she bakes delicious cakes and sell them by slice and she as a enormous collection of teas to warm up those who dare to visit us when the weather is less friendly.
In the summer from the day that school closes, tod the day it opens again, this is where i spend the days, I help grandma to peel the fruits and to beat the egg whites untill stiff for the juices and for the icecreams. Whenever i can, i came here do take a dive. I grab crabs and play with the sand fleas.
Whenever grandma needs me, she screams my name and i know i have to go help her out. And i don't mind. I know that in no time i'll be here again weting my feet or building sand castles!
Ninguém foi capaz de o dissuadir de partir. A escola não o cativou e o apelo do mar sobrepôs-se a tudo e a todos. Agora é hora de partir e se é certo que o coração está um bocadinho mais apertado por deixar tudo e todos de quem gosta, a cabeça já está no meio do oceano, a sonhar com todas as aventuras que vai viver.
Na trouxa leva algumas mudas de roupa confortáveis e uns agasalhos bem quentes; A receita dos biscoitos da avó. Quem sabe não é capaz de convencer o cozinheiro a fazê-los, quando as saudades de casa apertarem; A Bíblia, claro, para lhe fazer companhia nas noites mais solitárias; Na carteira leva as notas que ganhou a trabalhar na drogaria do tio nos últimos meses e uma fotografia da mãe, a quem prometeu solenemente encher de orgulho e que vai regressar são e salvo.
Nobody as abble to stop him to go. He found no joy in school and the sea call was always bigger than anything and than everyone. Now it's time to leaveand despite his heart is a little bit small than it use to be for leaving all that he ever loved, his head is already in the middle of the ocean, thinking about all the adventures that are waiting for him.
In the sailor bag he carries some confortable clothes and some warm coats; The recipe of grandma's cookies. Maybe he will convince the cook man to bake them when he get's home sick; The Bible, of course, for company in those lonely sea nights; On the wallet he carries the money he got by working in his uncle's drugstore in the past few months and a fotograph from mother, to whom he swored never to let down and to make pround of him and that he'd be back safe and sound.
A noite foi cansativa, mas produtiva! Os últimos dias de Verão tornam a faina mais fácil, com o céu estrelado, tempo ameno e mar calmo. A época da sardinha mais gordinha e saborosa está prestes a terminar e não tarda estarão aí dias mais frescos, ideiais para a corvina ou o espadarte.
Por hoje a faina está quase completa. Falta descarregar tudo na lota, dar uma última limpeza ao convés para deixar tudo pronto para amanhã e ir finalmente o tão necessário e merecido descanso!
The night was exausting but productive! These last summer days turn this fishing job easier, as the sky is starry, tje weather warm and the sea is calm. The season of the faty and tasty sardines is ending, and soon the days will be cooler ideal to the croaker or the sword fish.
Today's journey is almost completed. Only thing left to do is unload all at the fish market and give a last clean at the deck, so everything is ready for tomorrow. And then, the much needed and deserved rest.
Ensinaste-me tudo o que sei e foste um exemplo fantástico para mim. Sempre te admirei e tornaste-me uma melhor pessoa. Tenho tanto agradecer-te que não sei como irei ser capaz de continuar sem que me digas adeus do cais, como já acontecia nos teus últimos dias de vida. Tínhamos de facto uma ligação especial e nunca te esquecerei.
Aqui estou eu a cumprir o teu desejo final e peço-te que olhes por mim, daí das profundezas do mar que tanto amas.
A tua neta que te ama tanto como a força das marés.
You taught me everything i know and you were the best example i could wish for. I always admired you and you turned me into a bether person. I have to many things to thank you for and i don't know how i can keep up without you here, even waiving goodbye from the peer, as you did in the last days of your life. We had indeed a very special bound and i will never forget you.
So, here i am fulfilling your last wish and asking you to watch over me from down there, the deepest seas that you love so much.
Your grand daughter who loves you with all the stenght of the tides.
Desde o dia em que agarraste firmemente a minha barba com as tuas mãos pequenitas e que só largaste quando peguei em ti ao colo, eu soube que alguma coisa nos ligou para sempre. Eras um bebé careca, aparentemente frágil, muito sossegada, mal sabendo nós todos que virias a ser dona de um carácter forte, extremamente corajosa e profundamente determinada.
Sei que partirei deste mundo em breve, e confio apenas em ti para que não deixes que deitem o meu corpo à terra. Sabes que quero que descansar no mar, e é aí que quero que deposites as cinzas do meu corpo, a partir do nosso adorado Susanne. E quero que sejas tu a fazê-lo, por favor.
Estou incrivelmente orgulhoso de ti e sei que tudo farás para cumprir este meu desejo final. Confio em ti!
O teu avô que te ama tão profundamente como o mar.
Since the day you firmly grabed my bard this your tiny hands and only let it go when i picked you up, i knew a bound born between us for life. You were a bold baby, apparently fragile, so so quiet, that we hardly knew that you would become a fierce girl, extremely brave and deeply determined.
I know i will leave this world soon and i trust you to not let them bury my body. You know i want to rest in the sea and that is where i want you, and only you, to throw my ashes into the sea, from our beloved Susanne. Only you please.
I am deeply proud of you and i know you will do everything in your power to fulfill my last wish. I trust you!
You grand father who loves you deeply than the sea.
E lá vão eles para mais uma pescaria. Quem fica no cais, reza, benze-se e recita cantilenas várias destinadas a proteger quem parte. Quem parte, já vai de cabeça e braços mergulhados nas mil e uma tarefas que é necessário fazer para preparar tudo.
Avô e neta fazem uma equipa como há muito não se via. A miúda é forte e corajosa e já conquistou o coração dos pescadores mais duros, que sempre disseram ao avô que o lugar dela não era ali. Hoje aceitam-na e até parecem conformados que ela tome o lugar do avô como mestre da embarcação.
Que vão, e que voltem são e salvos, de regaço cheio de peixe!
There they go, for another fish trip. The one's who stay in the peer pray, bless themselves and whisper all sort of chants, destined to protect those who leave. Those whoe leave are already with their heads and hands busy on the several things that there are to do, in order to prepare all for the fishery.
Grandfather and grandaughter make a team as never saw before. The girl is strong and brave and already conquered the heart of the most tough pisherman, that always told to the grandfather, that that was not her place. Today they accept her and even seem resigned that she will take grandfather's place in beeing the master of the ship.
May they go, and may tehy come back safe and sound, with ther harms full of fish!
Susanne era a minha mãe. Não havia mestre como ela. Única mulher, numa embarcação de homens, dava conta deles, da inclemência do tempo e dos caprichos do mar. Todos diziam que ela era filha do mar. Ela dizia que só no mar era feliz e que ali haveria de morrer. Quando a sua profecia se cumpriu, pois de facto no mar veio a morrer, numa tempestade de meter medo ao mais intrépido, o meu pai e o meu tio, irmão dela, fizeram a única coisa que fazem os homens do mar: recomeçam de novo.
Deram o nome dela a uma traineira nova que arranjaram. Não havia outro nome possível, pois não! E começaram de novo, honrando a minha mãe com a cara salpicada de água salgada dos salpicos do mar e de lágrimas de saudade!
Susanne was my mother. There was no captain like her. The only womas on board, she manage the man, the wether inclemency and the sea whims. All say she was a daughter of the sea. And she said that sea was her happy place, and where she would die on. When her prophecy was fulfilled, as she indeed died in the sea, in a scary storm, my father and my uncle, her brother, did the only thing the sea man do: started again.
They gave her name to a new trawler they found. There was no other possible name, was it? And they started again, honoring my mother soul, with salt water on their faces: the sea splashes and tears of mourning.
Coração de mãe sofre com cada rajada de vento mais forte, com cada viragem de bordo mais desafiante, com cada treino debaixo de chuva e frio. Dá vontade de lá ir, pegar no miúdo, embrulhá-lo quentinho numa manta e enroscar-nos no sofá, a ver um filme, a cheirar o seu cabelo rebelde e sabê-lo seguro.
Mas o coração de mãe também rejubila com cada desafio superado, com cada vela caçada ou folgada corretamente, com cada percurso entre bóias completo com sucesso e com aquele brilho nos olhos que o miúdo traz sempre que sabe que se superou.
Coração de mãe é bipolar, mas cheio de um amor que tudo suporta!
A mother’s heart suffers with every strong wind blow, with each challenging change tack, with every training session under rain or cold. She almost takes the kid home, wrapp in a blanket and cuddles with him on the couch watching a movie, smelling his rebel hair, knowing him safe.
But a mother’s heart also rejoice with every overcome challenge, with every sail correctly teightned, with every course between buoys and with that special look and sparkl in the kid’s eyes whenever he knows he overcome another challenge.
A mother’s heart is kind of bipolar, but it is filled with an endless love!
Quem me viu e quem me vê… Já dei 3 voltas completas a este mundo e agora eis-me para aqui sem ter que fazer ou para onde ir… Disseram que estava a ficar velho e que os acidentes começavam a ser muito frequentes. Cambada de meninos! Sabem lá eles o que é ter as mãos sempre cortadas por anzóis, ou trabalhar no convés com mau tempo, sem a segurança de um arnês! Meninos, gaiatos, marinheiros de água doce pfff!!
Pouco sou sem o balanço do mar no meu corpo. Sinto-me mal e indisposto em terra. Custa-me a respirar… O mar é a minha vida!
I’m not the man i used to be… I already gave 3 full turns to this world and now i’m here, with nowhere to go and nothing to do… They said that i was getting old and that accidents were getting more frequent. Damn kids! They don’t know nothing about having their hands wounded by fish hooks days ina rowand keep working even so. They don’t know what is to work on deck with a bad weather without the safety harness. Kids, young ladies, fresh water sailors, pfff!!
I’m nothing without the sea swing in my body. I feel bad and sick with my feet on the ground. It’s hard to breathe… Sea is my life!
Tudo a postos para a primeira regata! O barco está aparelhado e cada cabo foi verificado.
Está quase na hora e o nervoso miudinho aumenta a cada minuto que passa. O objectivo para esta primeira prova é simples: terminar a regata, de preferência com um sorriso no rosto. E aprender. Aprender muito.
Está na hora de colocar os barcos na água e de ir para a zona da partida. Bons ventos!
All set for the first boat race for this young lady. The boat is ready and each rope was checked.
It's almost time and the nerves are bigger at every minute that goes by. The goal for this race is simple: finish it and with a smile on the face. And learn. Learn a lot.
It's time to in the water and head to departure line. Good winds!