Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Nas compras | Pirate's shopping

20210103_142743

A melhor pólvora é o Cara-Feia que tem. Da mais pura. Sem aditivos esquisitos. A mais confiável, com o melhor comportamento e resultados excelentes. O capitão Jack vem buscá-la pessoalmente e não perde de vista cada barril que adquire. Sabem como é, nunca se deve confiar num pirata, por isso, ele verifica cada barril na loja do Cara-Feia e certifica-se que ninguém se aproxima deles, até que sejam finalmente instalados no convés da sua fragata.

 

Ugly-Face as the best gunpowder around. The purest. With no funny additions. The most reliable, with the best behaviour and with excellent results. Captain Jack comes in person to buy it and he doesn't loose from sight any barrel purchased. You know what they say: never trust a pirate. So, every barrel is carefully checked at Ugly-Face's store and no one is allowed to stay near it until they are finally instaled into the lower deck of the captain's ship.

Vem aí a frota | The fleet is coming

IMG_6121

Barba Ruiva tem entre ele e a entrada das traseiras na fortaleza, dois soldados que é necessário neutralizar. O ataque principal está a decorrer noutra zona da fortaleza, e ele ficou encarregue de assegurar esta passagem, em caso de necessidade. Sabiam que esta entrada, por ser pouco utilizada estaria menos bem guardada, e que por isso, um homem valente, talvez fosse capaz de conseguir o acesso. 

Caso consiga, Barba Ruiva terá que cantar como o galo duas vezes. Ninguém imita melhor um galo do que ele, e os seus companheiros saberão que aquela entrada foi conquistada.  

Tomada esta fortaleza, resta esperar pelo anoitecer para atacarem, a balas de canhão, os navios que chegarão esta tarde carregados de mercadorias valiosas: chocolate, madeiras preciosas e tecidos delicados.

 

Red Beard as between him and the back door of the fortess two soldiers that he as to neutralize. The main atack is in another area and his mission is to secure this passage, in case of need. They knew that this entrance would be with low watch, as it is a back way in, and by so, a single man, a strong one, would be able to get in.

In case of sucess, Red Beard will have to sing like a rooster twice. And now does it better then him. And his mates will now he accomplished his mission.

Taken this fortress, the pirates will wait for the arrival of the fleet that is expected this afternoon, filled with chocolate, valious wood and delicate fabrics. They will receive it with cannon balls and approach it. With luck, they will be rich.

Dia de reabastecimento | Supply day

IMG_6142

O dia hoje é árduo. É dia de reabastecer o esconderijo. Descarregam-se barris de pólvora, a par com barris de rum. Caixas de armas, com caixas de vegetais e legumes. Embrulhos de carnes várias, com embrulhos de pregos e parafusos para reparações nos navios. Enfim, tudo o que um navio pode precisar durante várias semanas no mar.

O quartel-general dos piratas é num antigo mosteiro isolado, apenas acessível por barco. A capela, que estava em ruínas e foi recuperada pelos piratas, serve agora de armazém e de abastecimento aos navios piratas que aqui encontram um porto de abrigo.

 

Today is a hard day of work. It is day to supply the pirates hide out. Barrels of gunpowder are being unload, pared up with barrels of rum. Weapon boxes with fruit and vegetables boxes. Packages of meat with nails and screws. Anything a ship could use a hand in a several weeks stay at sea.

The pirates headquarter's is in an old and abandoned monestry, only accesssible by the sea. The chapel was in ruins and it was rebuilt by the piratas, and is now the wearhouse that supplies the pirate ships that can find here a safe harbour.

Uma grande batalha | Big battle

IMG_6135

O estado de alerta é máximo! Todos os homens de folga foram chamados para defender a fortaleza. Foi avistado um navio pirata, em manobras ofensivas a entrar na baía. O tempo escasseia para preparar uma defesa sólida. As nuvens começam a encastelar e já se sente o vento a soprar, indício de uma tempestade das grandes. Ninguém esperava um ataque com este tempo e confirma-se agora que o navio é do pirata mais destemido e temido da região: Roberto Sem Pé.

A pouco e pouco os homens vão tomando os seus lugares. Os canhões são posicionados, as espadas desembainhadas e as espingardas preparadas. Está prestes a acontecer uma verdadeira batalha!

 

The alert state is maximum! Every man who were in their day off, was called to defent the fortress. A pirate ship was spotted, taking some offensive manouvers to enter the bay. Time is short to put up a solid defense. The clouds are starting to cast and the wind is already blowing, signs of a big storm in it's beginnings. No one expected an attack with this weather and it's confirmed that the ship is from the most feared and fearless pirate of the region: Footless Robert.

Little by little, the man are taking their places. Cannons are being setted up, swords are being drawned and the riffles prepared. It's about to take place a big battle.

Mr. Black, o pirata que sabe mandarim | Mr. Black, the pirate who knows mandarim

IMG_6087

Agora sim, a tripulação está completa. A caminho do navio está Mr. Black, o único pirata das Caraíbas que sabe falar mandarim. Desta vez, o destino do “Ciclone” será o mar do Sul da China. O objectivo: seda, perfumes e cosméticos. Um objectivo que, que a completar-se com êxito, terá um retorno valiosíssimo para os piratas.

Mr. Black terá um papel importantíssimo, pois sendo o único a saber falar uma língua tão estranha, será fundamental no momento da abordagem. Terá como missão, manter-se junto do oficial superior inimigo, para perceber quais as ordens dadas, para que os piratas possam reagir à estratégia de defesa do inimigo.

Mr. Black foi recebido em braços no “Ciclone”, como se a missão já estivesse concluída. Esta noite será de festa e amanhã, ao romper da aurora, partirão por fim, certos que no regresso farão uma festa ainda maior.

 

Finally the tripulation is complete. On his way to the ship is the last man, Mr. Black, the only pirate on the Carabean that knows how to speak mandarin. This time, the destiny of the "Hurricane" will be the south sea of China. The purpose: silk, perfums and cosmetics. If the mission is completed, the pirates will earn a big amount of coins.

Mr. Black will have an important role, as he is the only one to know the language and that will be essential on the approach. His mission is to stay safe, and be close to the enemy high officer, to understand wich orders he gives to his tripulation, so the pirates can react to the enemy defensive strategy.

Mr. Black was welcomed in arms to the "Hurricane", as the mission was already accomplished. Tonight is party night and tomorrow, at dawn, they will leave vertain that in their way back they will have a much bigger party.

Duelo inesperado | Unexpected duel

IMG_6077

Todos sabem que a perdição de um pirata, além de uma mulher bonita, é uma caneca de rum. Por isso, os capitães mais astutos não o permitem a bordo, utilizando-o apenas como recompensa ou para manter o moral da tripulação em momentos de grande adversidade.

Amizades já terminaram, negócios já foram por água abaixo e inúmeros saques não resultaram às suas custas. Um pirata e uma garrafa de rum são uma mistura explosiva, em que a maioria das vezes o final é desolador.

De amigos de longa data, estes dois passaram a inimigos mortais, e a celebração da chegada a terra após vários meses no mar com os bolsos carregados de moedas de ouro, passou a um duelo à espada.

O que fez tudo mudar: uma e apenas uma garrafa do melhor rum das Antilhas. O primeiro brinde foi em clima de festa, festejando os bolsos cheios e os próximos meses de boa vida. A meio da garrafa a solidão da vida de um pirata tomou conta dos dois, que choraram copiosamente no ombro um do outro e por fim, os últimos golos, soltaram a raiva e a volatilidade da personalidade de cada um. Espadas foram desembainhadas, ameaças foram proferidas e o duelo foi inevitável.

Quem assiste garante que o rum ingerido não vai permitir nenhum golpe certeiro e que não tarda, estarão ambos esborrachados no chão, inanimados e com os bolsos vazios, depois de mãos oportunistas os terem esvaziado.

 

Everybody knows that a pirate’s doom, besides a beautiful girl, is a bottle of rum. That’s why, most wised captains prohibited it on board, using it only as a reward or the keep high spirits in some hard moments.

Friendships ended, business were ruinned and endless robberies weren’t fulfilled because of it. A pirate and a bottle of rum are an explosive mix, with an unhappy end, most of the times.

From long time friends, these two became death enemies and the celebration of returning home after several months on the sea, with their pockets full of gold coins became a duel.

What made everything change? A single bottle of the best Antille’s rum. The first toasts were happy ones, celebrating the next months of good life. Half of bottle down, the solitary life of a pirate gained room in their hearts and both cryed in one another’s shoulder. By the end of the bottle, the anger took place and swords were drawned, threats were said and the duel was inevitable.

Those who are assisting garantee that the rum will not allow a straight cut and very soon they will be both fallen on the floor, inanimated and with their pockets emptied by some opportunistic hands, waiting fo the right moment to stricke.

A Ilha Deserta do Príncipe | Prince's Desert Island

IMG_6082

A Ilha Deserta do Príncipe foi assim batizada por aqui ter morrido o príncipe Gastón, herdeiro da coroa espanhola que vinha em visita às ilhas mais distantes do império.

O príncipe não resistiu a uma febre altíssima que contraiu na ilha e lhe provocou delírios horrendos. Gritou 2 dias inteiros, aterrorizado por uns espíritos que só ele era capaz de ver. Sucumbiu ao terceiro dia, com o rosto retorcido de tanto gritar e se contorcer. Desde aí, diz-se que a ilha foi amaldiçoada e todos os que lá viviam a abandonaram progressivamente, até que se tornou numa ilha deserta, e por fim, denominada Ilha Deserta do Princípe.

Mal os piratas que infestavam aqueles mares se aperceberam disso, tomaram-na como porto de abrigo, no seu quertel-general, ou refúgio, conforme as circustâncias. Muitos fugitivos por ali se esconderam, muitos motins ali foram planeados e inúmeros saques e abordagens ali foram estudados e programados.

Não há noite em que na praia não se ouçam canecas a tilintar, brindando a moedas de ouro e pedras preciosas para todos. 

 

Prince's Desert Island was named after Prince Gastón death, heir of the spanish crown, who was visiting the most distante islands of the empire.

The prince did not resisted to a very hight fever that he caught in the island, that made him have terrible delusions. He screamd two days in a row, terrified by some spirits that only could be seen by him. He succumbed by the third day, with his face all twisted of all the screaming and dispair. Since then they say that the island is cursed and everyone who lived there, slowly abondoned it, until it became a desert island, and in the end, the Prince´s Desert Island.

As soon as the pirates that infested those seas, knew about this, they made it their refuge, their strategic site or headquarters according to the circunstances. Many fugitives hided out here, many riots were planned here, and countless robberies where here studyed and programmed until it's last detail. 

There is not one night that on the beach you can't ear beer mugs tinkle, toasting to gold coins and precious stones for eveyone!

O tesouro! | The treasure!

20201122_125651

Para já, fica aqui. Já todos sabem do saque ao navio mercante que trazia o produto da venda de mercadorias para o império e todos os soldados disponíveis procuram os responsáveis. E o tesouro!

Por isso, para já o tesouro fica escondido. Os homens fizeram um pacto de aqui voltar daqui por 3 meses. O tesouro será dividido por aqueles que regressarem nesse dia. Até lá, farão o possível por se manterem longe de olhares denunciadores. Poderão arranjar trabalho como estivadores no porto, ou tornar-se mendigos mal-cheirosos para não chamarem a atenção. O moral está alto e as expectativas são elevadas. Só lhes resta desaparecer da face da terra por 90 dias.

 

For now, it stays here. Everybody knows about the robbery of the merchant ship that brought the product of goods sails, to the empire and all available soldiers are looking for the robbers. And for the treasure!

So, for now, the treasure remains hidden. The man made a pact to return to this place, 3 mounths from now. The treasure will be divided for those who will shown that day. Until day eacho one will try to keep away from whistleblowers eyes. Maybe they find a job at the harbour as dockers or became smelly homeless to keep away all kind of attentions. High morale they have and big expectations too. Now, they only have to disapear from the face of the earth for 90 days.

 

Quem sobreviverá? | Who will survive?

IMG_5453

A noite era de festa na Taberna do Perneta: chegara vinho novo e atraídos por essa novidade, os homens do mar de todo o cais ali se juntaram. A noite começou animada, com jogos de cartas, anedotas, cantorias e claro, muitas e muitas histórias de mil aventuras marítimas e outros tantos tesouros encontrados e perdidos. Com o avançar das horas, porém, as bincadeiras deram lugar a zaragatas e as zaragatas deram lugar a uma verdadeira batalha campal, em que era impossível perceber quem lutava contra quem, ou porque razão. Era um verdadeiro salve-se quem puder. 

Estes dois fugiram para a despensa do taberneiro e fecharam-na por dentro, respirando de alívio durante alguns minutos, até que perceberam que no canto mais afastado alguém ali já se viera abrigar. Deram de caras com um homem deitado no canto mais afastado, que ainda segurava um punhal na mão, mas que deu o último suspiro mal eles chegaram perto.

Sem rodeios, e imbuídos do verdadeiro espírito pirata, logo ali trataram de o revistar. Encontraram algumas moedas, uma pequena garrafa de uma espécie de rum e uma folha, muito gasta com umas anotações e aquilo que parecia um mapa. Entreolharam-se e decidiram logo ali unir esforços para encontrar o que quer que fosse que aquele tipo tivesse escondido. E cada um deles jurou para si próprio que na primeira oportunidade haveria de matar o outro, depois de encontrarem o suposto tesouro.

Agora que encontraram aquilo que queriam, resta saber quem sobreviverá!

 

It was a party night at Woodleg Tavern: new wine had just arrived and sea man from all over the pier gathered there to celebrated it. The night started out funny and amuzing, with card games, jokes, singing and of course, many many sea adventures and stories about lost and found treasures. As the night went trough, however, jokes turned into fights and fights turn out into a battle field, where it was impossible to know who was fighting who and why. 

These two escaped to the tavern keeper pantry and shut it down from the inside, catching their breath for a few minutes, until they noticed they weren't alone and there was someone lying on the floor, still grabbing a knife. The man gave his last breath as soon as they approached him.

As true pirates, they immediately searched him and found a few coins, a bottle with a very bad rum and a piece a paper, very used with some note and what it seems a map. They glimpsed at each other and decided right away to join forces to find what the man wanted to hide. For sure it was valuable. And each one of them swore to himself to kill the other right after finding the supposed treasure.

Now that they have found out what they were looking for, it remains to be seen wich one will survive!

Traído | Betrayed

IMG_5454

- Coragem meus bravos homens! Por mil marés, se não vou descobrir onde é que aquele estafermo escondeu o saque que me roubou! Deve estar às voltas lá nos quintos dos infernos para onde o despachei, por saber que eu estou tão perto de o descobrir! Onde já se viu, uma traição assim?! Íamos dividir as coisas, tudo certinho e no fim aquele jacaré vagabundo trocou-me as voltas e escondeu-o! Sabem o que vos digo, foram poucas as punhaladas que lhe dei! Devia-o ter afogado devagarinho… ou deixava que os tubarões o comessem um bocadinho de cada vez! Vamos lá, meus piratas, já falta pouco para enchermos essa arca e esta noite beberemos até fartar!!

 

- Courage my brave man! For one thousand tides, if i ain’t going to find out where that little devil hided the booty that he stole from me! He should be turning in the grave where i put him, for knowing that i am this close to find it! Who would’ve known such a betrayal like this! We were going to split it in half, and in the end that bastard hide it from me! You know what? I didn’t gave him enough stabs… I should’ve drawned him slowly… or feed him to the sharks, little by little! Let’s go, pirates, we are close of felling that arch and tonight we will drink as much as we can!!

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2021
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2020
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2019
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2018
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2017
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2016
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2015
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2014
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2013
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2012
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
Em destaque no SAPO Blogs
pub