Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Nada se compara aos longos dias de Verão que se espreguiçam indefinidamente até o último raio de sol desaparecer no horizonte. Nada se compara aos gelados comidos sem regras, às refeições sem horários e dias sem rotinas. Nada se compara às noites quentes que convidam a arrefecer os pés na praia e aos dias de mergulhos sem fim e pirulitos engolidos no meio de tanta galhofa. No Verão parece que o tempo estica, porém nunca há tempo suficiente para todas as brincadeiras, todos os mergulhos ou todos os gelados que se deseja.
Para surpresa de todos, este ano, o Sr. Tomé decidiu trazer os seus famosos crepes até à praia, em vez de esperar pelos clientes na sua loja. O sucesso foi imediato e todos lhe deram os parabéns pela iniciativa.
Aqui na praia, saem sobretudo os crepes com gelado e a sua fantástica limonada. O muro que percorre a praia, está salpicado de gente a deliciar-se com a massa fofa, que é o segredo dos crepes maravilhosos do Sr. Tomé.
For everyone surprise, Mr. Thomas decided to bring his famous crêpes to the beach, instead of waiting for the costumers to arrive to his shop. It was an immediat success and everyone cheer him up for this idea.
Here at the beach, the most successfull crêpes are the ones with ice-cream and his amazing lemonade. The wall that runs along the beach is filled with people enjoying the softest dough wich is the secret of Mr. Thomas marvellous crêpes.
Os miúdos? Os miúdos já estão na água, felizmente! Agora é a vez da mãe se deliciar com um gelado, depois de carregar este mundo e o outro para a praia: é melhor levar a bóia grande para o mais pequeno, não vá as ondas estarem um pouco maiores; chapéu-de-sol, é imprescindível, pois claro!; baldes, pás e regadores são indispensáveis, claro está, para as mega construões na areia! Os óculos de mergulho também têm que vir, não vá o mar atlântico se achar umas Maldivas e apresentar-se de águas, calmas, quentes e cheio de peixinhos que vêem mesmo até ao pé de nós! A sacola com o almoço, lanche da manhã, lanche da tarde e snacks para os intervalos, seria loucura não trazer....
Enfim, a mãe chegou à praia, despachou os putos para dentro de água e agora é aproveitar os 3 minutos de descanso que restam, até os miúdos começaram a pedir comida, que ela vá brincar com eles, ou que assista aos 1432 mergulhos que cada um deles quer mostrar.
Coragem mãe!
The kids? The kids are already in the water thanks God! Now is mother's time to enjoy an ice cream, after carrying this world and the next of junk to the beach: it's better to bring the big flotter in case the waves are too big for the smaller kid; an umbrella is indispensable, of course; buckets, waterins cans, shovels and so, have to come, for the amazing sand buildings; diving goggles are a must, because the atlantic ocean may transform into Maldives clear crystal warm waters, with beatiful little fishes to see; the food bag with the lunch, morning sanck, afternoon snack and snacks for between snacks it was insane not to bring!
Anyway, mom is finally at the beach, sent the kids into the water and now she have 3 minutes to enjoy her ice cream before they start calling her, asking for food, for her to play with them or to watch their 1432 dives.
É difícil aborrecerem-se na praia. Quando se fartam dos castelos na areia, dão uns mergulhos no mar. Quando se fartam dos mergulhos no mar, vão para as rochas. Quando se cansam das rochas, vão apanhar conchas. Quando se fartam das conchas, lá se estendem 2 minutos na toalha. E quando se fartam disto tudo, há sempre outras crianças com quem brincar e começa tudo de novo.
E pelo meio, lá comem uma sandes, daqui a pouco um gelado, e a seguir fruta. E depois umas bolachas e mais uma sande e um bocadinho de fruta mais daqui a pouco, que isto de andar sempre a brincar dá fome!
It's difficult to get borred on the beach. When they had enough building sand castles, it's time to dive in the sea. When they're trough with sea bathing, they go to the rocks. When they've explored all the rocks, it's time for catching shells. When all the shells are cought, they lay on the towels for a couple of minutes. And when they had enough of this, they find some news friends to play, and start all over again.
In between, they eat a sandwich, an ice cream soon after, and some fruit some time after that. And then they start to be ungry again, and have some cookies, half an hour later, another sandwich and of course, some more fhruit. Spending the day playing get the kids hungry all the time.
Os miúdos estavam desesperados por um dia de praia. De correrem livres na areia, de se enterrarem nela até ao pescoço, de mergulharem vezes sem conta na água, de construírem magníficos castelos.
A mãe resignou-se, suspirou, preparou sandes e sumos, pegou nos gaiatos e lá foram todos a caminho da praia.
Adivinhava uma tarde cansativa, a correr de cá para lá e a resolver conflitos infantis, a encher baldes de água, a assoar narizes ranhosos e a tirar areia de olhos. Mas não. Os miúdos portaram-se lindamente e a mãe conseguiu alguns minutos para respirar fundo, apanhar sol, e até tomar um belo banho de mar!
The kids were igger for a day at the beach. Of running freely in the sand, to burried themselves on it till the neck, to dive over and over again in the sea and to build magnificent sand castles.
Mother had a deep breathe, prepared some sandwiches and juices and head out to the beach with the kids. She expected a tiring day, running after them, managing their issues, filling buckets of water, blowing snootty noses and getting sand out of the children eyes.
But the kids were great. They behaved wonderfully and the mother actually could take a deep restfull breathe, sun bathing and even a swim in the ocean!
O dia está fantástico para uma manhã na água. Vou só esperar que a maré suba mais um bocadinho, e aí sim, terei as condições perfeitas, para uma manhã deliciosa na água. Querem vir comigo?
The day is amazing for a water sport morning. I will wait just a tiny little bit, for the tide to come up a little more, and it will be perfect for a wonderfull morning in the water. Will you join me?
O final do dia na praia é fantástico. O espaço deixado pelas pessoas e os seus apetrechos vai sendo colonizado pelas gaivotas que esperam obter uma refeição fácil, proveniente da árdua labuta dos pescadores. Os seus grasnidos, juntam-se ao som das ondas que finalmente se conseguem ouvir, depois de um dia inteiro abafadas por gritos de criança, conversas de adultos, jogos de futebol seriamente disputados, bolas a bater em raquetes, e dos pregões dos vendedores de bolas de berlim, gelados e fruta fresca.
O colorido de guarda-sóis, corta-ventos, tendas e brinquedos de praia, é substituído pelo tom monocromático da areia dourada que em breve se confundirá com os últimos raios de sol cor-de-laranja, transformando a praia num gigantesco mar laranja, antevendo um novo dia de Verão.
The end of the day at the beach is amazing. The space left by people and their beach paraphernalia is being colonized by the seagulls, that expect to obtain an easy meal, over the hard work of the fisherman. Their grasps come together to the sound of the waves, that finally can be eard, after an inteire day being silenced by the children playing, the adults talking, footbal games seriously disputed, racket balls being heated back and forward and the voices of sellers of ice creams and fresh fruit.
The rainbow of colours produced by the beach umbrellas, wind-shades, tents and sand toys, is replaced by the monocromatic tone of the golden sand, witch very soon, will be a gigantic orange sea, as the last rays of light come in, announcing a new Summer day.
Chegaram à praia muito cedo. A areia bem lisa, tem apenas as pegadas das gaivotas que por ali andaram a esticar as patas ao romper da aurora. Parece uma página de um livro em branco em que apetece escrever. São poucas as pessoas que já chegaram, por isso ouve-se apenas o mar a cantar para a areia, beijando-a suavemente e uma ou outra gaivota que crocita incomodada com a presença dos humanos no seu pedaço de paraíso.
Os miúdos simplesmente contemplam este cenário, por uns instantes, antes de desatarem a correr por ali fora em direcção ao mar. Na sua cabeça já correm mil planos de coisas para fazer ao longo do dia. A última gaivota partiu, para só regressar mais tarde ao pôr-do-sol e assistir à chegada da faina, para obter uma refeição fácil.
A pouco e pouco, a praia recebe mais gente e já pouco se ouve da canção de amor do mar. Poderão ouvi-la mais novamente mais logo, quando o último chapéu-de-sol se fechar e a última tampa do lixo bater e a praia ficar novamente entregue às gaivotas.
They arrived early to the beach. The sand is flat and smooth, with only a few seagull footprint that went by at crack of dawn. It looks like a blank book page ready to be written. Just a few people have arrived, so you can hear the sea singing to the sand, while softly kissing it. One or two seagulls yell stressed out with human presence.
The kids stare at the scenay for a moment, just before start running wild towards the sea. In their heads a thousand plans are being made to do great things along the day. The last seagull left. It will return later on to check how the fisherman did, and get a free easy meal.
The beach is getting crowded, and none can ear now the sea love song no more. It can only be heard again when the last sun hat is closed, the cover of the garbage bin slam for the last time and when the seagulls return to their beach.
A Maria e o Manel ficaram amigos logo no primeiro dia. Descobriram rapidamente que dois baldes é melhor do que um e que com pás e ancinhos a trabalharem em conjunto conseguem fazer construções muito maiores e melhores.
Já não passam um sem o outro e todos os dias escolhem uma construção nova para fazer. Normalmente o projecto muda várias vezes e o resultado final fica longe do inicialmente previsto, mas os catraios divertem-se à brava a ir buscar areia mais molhada ou mais seca, de acordo com as necessidades, em destruir e voltar a construir. Passam horas naquilo, contagiando toda a gente com as suas gargalhadas sinceras.
Porém, nem tudo é um mar de rosas. A amizade é posta em causa várias vezes por dia, por desacordos típicos de crianças: ora porque era a vez da Maria ir buscar água, ora porque o Manel fez uma torre no sítio errado. Enfim, entre ameaças de dissolução da amizade e banhos refrescantes, mas solitários, lá acabam por se entender novamente e voltar a trabalhar e a brincar juntos. As férias são mesmo a melhor altura do ano!
Maria and Manel became friends right at the first day they knew each other on the beach. They found out very quickly that two buckets is best than a single one, and that a shovel and a rake working together can make better and larger sand constructions.
In these days, they can't live without each other, and every day they choose a new construction to build. Usually the project changes along the way, and the final result is often quite different from the original, but somehow the kids manage to have fun destroying and building it up again. They spend hours playing and eveyone around them can't help but smile at their laughter.
However, it's not always that peacefull. Friendship is questioned several times a day by child disagremments: because it was Maria's time to pick up water, or because Manel built a tower in the wrong place. But they quickly find out that bathing alone is not that fun and that the sand construction isn't that good when you don't have a partner to share tasks, they pu their issues aside and manage to became friends again to work and play together once more. vacaccions are the best of times!