Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Um baile memorável | A memorable ball

20201024_151843

Terá lugar hoje o baile mais memorável dos últimos tempos. Os novos inquilinos do paço ducal, amigos intímos do próprio rei, darão hoje uma festa para assinalar a sua chegada.

Na verdade, os duques já estão aqui a viver há várias semanas, período em que estiveram a conhecer o pessoal, e a inteirar-se dos assuntos mais urgentes da propriedade. Agora que finalmente tomaram as rédeas da situação, estão prontos para se apresentarem à sociedade local, e a tomar parte da vida social da cidade. Convidaram todos aqueles que lhes pareceram minimamente importantes e não apenas os nobres e os negociantes com os quais lidarão mais amiúde. Não quiseram deixar ninguém de fora, evitando quezílias futuras, por isso convidaram os mais significativos homens de negócios, mas também artistas (músicos, pintores, escritores...), artesãos e até agricultores.

Muitos estão a perguntar-se como será possível reunir no mesmo salão gente tão diferente e se a noite não irá ser um fiasco. Pelo contrário, os novos duques estão certos de que será um serão memorável, e que os benefícios que daí retirarão serão incomensuravelmente maiores, do que os mexericos que daí resultarem. Que comece o baile!

 

Today there will be the most memorable ball since a long time. The new owners of the palace, close friends to the king himself, will give this party to mark their arrival.

The dukes already live here sine a few weeks ago, time that they used to know the property, the staff and all the most urgent matters to attend.Now that they finally took in their hands the manegment of the property, they are ready to present them selves to the local society, and to know it, and take part on the social life of the town. They invited anyone who seemed a little bit relevant an not only the nobles or the business man. They didin't wanted to leave anyone out, so that in the future they can benefict with that. So, besides the nobles and the business man, they invited artists (musicians, paintors, writers,...) and also the farmers and craftsman.

Many are asking how it will be possible to join in the same room so many different people and pedicting that the night will be doomed. On the contrary, the dukes are very certain that this will be  a memorable night and that the beneficts they will gain on a long term, will overcame tremendously the gossiping in the short time. May the ball begins!

Conversa de homens | Grown man talks

20201025_134336

O desejo dos rapazes em pertencer ao grupo dos crescidos, fez com que acompanhassem os homens da família para a salinha, após o almoço. Na salinha têm-se as conversas familiares mais importantes e é onde os rapazes são iniciados na sua primeira bebida e no seu primeiro charuto.

O problema foi que a conversa era particularmente aborrecida: qualquer coisa sobre negócios da família que nenhum deles algum dia tinha ouvido falar. Por unanimidade todos acharam os rapazes pequenos demais até para provar o Vinho do Porto. E ainda para mais, as risadas das meninas ouviam-se à distância, assim como o chapinhar de água.

Qual é a criança que resiste a uma brincadeira na água? Os rapazes não foram capazes de resistir. Assim como assim, o fumo do tabaco estava a deixá-los enjoados e hoje não haveria a mínima hipótese de participarem na conversa dos adultos, ou de provar a sua primeira bebida. À primeira oportunidade, escapuliram-se e foram brincar com as meninas para o lago do jardim.

 

The boys desire to belong to the grown man group made them follow the adults to the small room, after lunch. The small room was used to take the most serious family talking and it's were young man take their first drink and the first cigar. 

But today, the conversation was the most boring possible. Complicated family business that the boys knew nothing about. And all adults found them very young to even taste Oporto Wine. And the girls laughter outside, as well as the sound of water wasn´t helping at all.

Wich kid is capable to resist a water play? The boys certainly not. And after all, the cigar's smoke was leaving them sick to the stomach and they knew that they had any change to participate in the discussion or to taste their first drink. As soon as they could they escaped outside to play with the girls at garden's pound.

Retrato de família | Family portrait

20201017_133213

Fila de cima, da esquerda para a direita: Conde Vasconcelos, hipocondríaco desde tenra idade, suspeitava-se que fosse gay; Condessa Bárbara, orfã criada pela criadagem da família, que conquistou o coração do Conde, quando recaiam já sobre ele as piores suspeitas quanto à sua sexualidade. Inventaram-lhe um parantesco distante, ensinaram-lhe boas maneira e hoje ninguém suspeita já que não tenha nascido no melhor berço de ouro; Conde Vasconcelos Júnior, dotado de um invulgar sentido de negócio, tem não só mantido, como multiplicado a fortuna da família; Condessa Frederica, a esposa prometida desde tenra idade ao Conde Vasconcelos Júnior, não ousou contrariar o destino e hoje dá graças por isso.

Fila de baixo, também da esquerda para a direita: Constança e Frederico, gémeos, filhos do Conde Vasconcelos e da Condessa Bárbara; Martim, o rapaz que ninguém sabe a quem sai, cujo cabelo difere largamente do castanho acobreado do Conde Vasconcelos Júnior e do louro profundo da Condessa Frederica. Carlota, sobredotada e maria-rapaz, e a quem é necessário obrigar a usar vestidos.

 

Upper row, from left to right: Count Oxford, hypochondriac since young age, with a suspicious that he might be gay; Contess Barbara, an orphan, raised by the servents of the family, that captured the count's heart, when the worst suspicious about his sexuality rose upon him. The family made her a distant relative, taught her good maners, and today it's impossible to say that she wasn't born in the best crib; Count Oxford Junior, gifted with a very nice touch for business. He's the one who as maintained and increased the family fortune; Countess Grace, the ever since promised wife to Count Oxford Junior. She didn't had the streght to fight her destiny, and today she is gratefull for that.

Bottom row, also from left to right: Constance and Frederic, twins from Count Oxford and Contess Barbara; Martin, the boy that nobody knows from who he looks like, as his air is quite diferent from he's parents, Count Oxford Junior and Countess Grace. Charlotte, the overgifted girl and a non traditional girl, as she has to be forced to use dress.

Nos jardins do palácio | At the palace gardens

20201025_133650

Há lá sítio melhor para brincar, do que os infindáveis jardins do palácio, com os seus incontáveis esconderijos, mil e um tesouros e um sem fim de aventuras. E quando os primos chegam para se juntarem à bricadeira, é impossível ser melhor!

Aos já conhecidos sons dos pavões, ao grasnar dos cisnes ao chilrear dos pássaros e ao ladrar dos cães, juntam-se gritos e risadas de um bando de crianças que tão depressa está a subir às árvores, como a dar de comer aos cisnes, a jogar às escondidas ou em busca de um antiquíssimo tesouro escondido.

 

There is no better place to play than the endless palace gardens, with it's conuntless hideouts, a thousand treasures e adeventures without end. And when cousins are here to play along, it's impossible to get any better.

To the familiar voices of the peacocks, to the quacks of the swans, to the chirp of the birds and to the dog's barking, join now the voices and laughter of a children gang, that in a moment is clibing trees, and the next second is feeding the swans, playing hide and sick or in an adventuress quest to find a long time forgotten treasure.

Os condes | The counts

20201017_133028

Como é habitual, os condes Saavedra foram os últimos a chegar ao baile.

Comenta-se nos corredores do palácio que o conde raramente janta em casa, regressando apenas à noite. E que durante o dia, a condessa se refugia nos seus inúmeros compromissos e eventos de beneficiência, de modo que raramente se encontram. São inúmeros os boatos que correm sobre a insustentabilidade da sua relação, a sua iminente ruptura, e são mais que muitas as infedilidades atribuídas tanto a um como a outro.

Os condes Saavedra foram os últimos a chegar, mas traziam o melhor guarda-roupa e o mais radiante dos sorrisos. Dançaram a noite toda, interrompendo apenas essa exclusividade de casal, para assegurar alguma etiqueta social: a condessa dançou uma vez com o dono da casa e o conde com a filha do anfitrião. Não perderam um só instante uma cumplicidade invejável, quer na troca de olhares, no humor, ou nas conversas de circusntância a que eram obrigados a participar.

Excêntricos dizem uns. Apaixonados dizem outros. 

 

As usual Stone Counts were the last to arrive to the ball. 

Gossip from the palace corridors assure that the count rarely dine at home, returning home late in the evening. They say that the countess hides away in her numerous commitments and events, and that they alomost don't see each other. There are inumerous rumours about the non-sustainability of the relationship and it's eminent rupture and there are so many infidelity attributed to both.

Stone Counts were the last to arrive, but they had the best outfits and the most radiant smiles. They danced all night, only interruption that couple exclusivity to fullfil some social etiquette: the countess danced with the owner of the house and the count with his daughter. They did not lost one single moment the an enviable cumplicity between them: in the glances, in the humour or in the conversations that they participated on.

Eccentric some say. In love others say.

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2021
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2020
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2019
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2018
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2017
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2016
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2015
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2014
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2013
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2012
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D