Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Um destes dias, demos com esta canoa, que apesar de seriamente danificada no casco, considerámos ser possível recuperar. Em boa hora o fizémos. Tenho um faz-tudo cá em casa que a recuperou de forma exímia. Aproveitámos a pausa escolar da Páscoa e o bom tempo que se fez sentir, para a experimentar no quintal de casa: a nossa baía do Seixal.
E que bem que ela se portou e que horas bem passadas dentro de água! Desconfio que este Verão a canoa não vai ter descanso!
One of these days, we found this canoe that had severe damage in the hull, that we considered possible to recovered. In good time we did. I have a handy man at home, that repaired it so nicely. We took the Easter break from school and the good weather to test it in our backyard: our bay.
The canoe did great and we had a wonderful time. I'm thinking the canoe will have no rest this summer!
Aproveitámos as férias da Páscoa da herdeira, para visitar o Palácio Nacional de Mafra. O palácio é gigantesco e tem um espólio bem interessante. Gostámos muito da enfermaria, da biblioteca e da cozinha.
Já que estávamos ali perto, aproveitámos para ir fazer o trilho vermelho na Tapada Nacional, a zona de caça da família real, quando estava alojada em Mafra. O espaço é giro e podemos ver os gamos, veados e javalis em alguns cercados, onde a alimentação deles é reforçada em termos nutricionais. Mais o mais giro é encontrá-los ao longo do trilho, na sua vida na natureza. Tivemos essa sorte, por isso viemos todos contentes.
We took heiress Easter break from school, to visit the National Palace of Mafra. The palace is simply huge and as a very nice assets. We loved the most the infirmary, the library and the kitchen.
Nearby, it's the National Hunting Grounds of Mafra, where we took the red footpath. This was the place were the royal falily came to hunt, when they were housed at Mafra. It's a beatiful place, where we can see deers and boars in some fences, where it's diet is reinforce with some nutrients. But the best part is to try to find them in the wild, along the path. We had that luck, so we end up the day happy.
Temos a sorte gigantesca de morar perto da Nanylândia e de a podermos visitar com frequência! Desta vez fomos admirar o parque natural de nanylândia, ou não fosse a herdeira fã de tudo quanto é animal! Este cenário está tão, mas tão giro que apesar de a herdeira ter recebido o calendário do advento de wildtopia, veio de lá a pedir mais animais da playmobil :)
We have the best of luck to leave close by Nanylândia, and to be able to visit it very often! This time we went to admire the natural park of nanylândia, because heiress is a big fan of every single playmobil animal! This diorama is amazing and even so heiress got the wildtopia advent calendar, she asked for more playmobil animals when she got out of there :)
O Quake – Centro do Terramoto de Lisboa é uma experiência muito muito gira. A má notícia, para despacharmos já essa questão, é o preço. É realmente caro, não há outra palavra para descrever.
Agora as boas notícias: na nossa opinião, vale o preço. A exposição é grande, está bem conseguida, super interactiva e muito educativa. Chamam-lhe agora imersiva.
Os cenários estão muitos giros e bem conseguidos. Muito realistas. Atenção que é fácil colarmo-nos ao videofones e esquecer o resto, mas recomendo que leiam os testemunhos das silhuetas que encontrarem e a curiosidade que existe em cada um dos painéis com as descrições. Na última sala, não podem deixar de fazer os questionários que estão nos ipads. Têm imensa informação, mas é fácil passarem despercebidos. Do grupo que ia connosco, apenas nós os fizemos.
Gostei sobretudo do facto de a exposição não se focar apenas e só no que é um sismo e como tudo aconteceu em Lisboa, mas sobretudo no que aconteceu depois, como se reconstruiu a cidade, que medidas foram tomadas e o quanto se estudou o acontecimento. Muito bom, sem dúvida!
The Quake – Lisbon Earthquake Center is a very very good experience. The bad news is the price. It is really expensive, there´s no other way to say it.
Now, the good news: it worths it. The exhibit is big, it is amazing, super interactive and very educational. They now call it immersive.
The scenaries are realistc and very well accomplished. Be aware: it’s very easy to grab the videophones and forget about the rest. Don’t do that and be shure to read the testimonials from the silhouettes and the curiosity that is in every pannel with the descriptions. In the last room, make shure to do the quizes in the ipad’s. They have lots of information, but is easy to pass by without noticing them. In our group, we were the only ones who did them.
I mostly liked the fact that the exhibit shows how it was to rebuilt the city, and what had to be done to do so and how much this event was studied. Very good indeed!
A seguir a Coimbra e a Drave, rumámos ao Piodão, para mostrar à herdeira as serras e casas típicas da região Centro do nosso país.
Next to Coimbra and Drave, we headed to Piodão, to show heiress the mountains and the typical houses of the central region of our country.
Enquanto estivémos no Piodão, visitámos locais verdadeiramente bonitos: montanhas a perder de vista, cascatas e praias fluviais fabulosas, de água fresquinha, geladinha!
We stayed there a couple more days, and we visited so many beatiful places: montains out of sight, waterfalls and amazing river beaches, with cold icy water!
O nosso local preferido? A praia fluvial de Foz d'Égua, sem dúvida! Mas também a água mais gelada que encontrámos! Uma agradável surpresa? A praia fluvial de Cabreira, junto à Ponte Velha. Que maravilha!
Our favourite place? The river beach of Foz d'Égua, without any doubt! But also the coldest water we found! A wonderful surprise? The river beach from Cabeira, next to the old bridge. The landscape is marvelous!
Terminámos a roadtrip em Góis, para um último mergulho, nestas águas fresquinhas!
We ended our roadtrip in Góis, for one last dive in these chilly waters!
A Drave é uma aldeia abandonada, cujo acesso se faz por um trilho de 4km. A Drave não tem água (a não ser a do rio) e não tem luz (a não ser a do luar). A Drave é um lugar especial, com uma mística muito própria onde eu me senti em plena comunhão com a natureza, enquanto crescia uma nova vida em mim.
Drave is an abandoned village, with only one way to get there: a 4 km path. Drave has no water (besides the one from the river) and as no light (except the one from the moon). It is a special place, with a very own mistyque, where i felt to be one with mother nature, while a new life grew up inside me.
Prometi a mim mesma que levaria a herdeira de novo à Drave, e estas férias cumpri essa promessa. A herdeira aguentou-se valentemente e levou na sua mochila praticamente todas as suas coisas.
I promissed myself that time, that i would take heiress there once she grew up. And i kept my promisse. Heiress took her own backpack with her stuff, bravelly.
Ao chegar à Drave houve tempo para tudo: para assistir ao pôr-do-sol por trás das montanhas, para mergulhar no rio, para descobrir rãs e girinos nas poças de água, para ficar rodeado de cabras vagabundas, para descobrir constelações no céu (aquelas que aprendemos no Exploratório) e para viver durante dois dias, num desapego e desprendimento, e mesmo assim, viver feliz.
In Drave there was time to see the sun down in the mountains, to dive in the river, to find constelations in the sky (the ones we learn about at Exploratório) and frogs in the puddles, and to live happily.
Agora que a herdeira já está mais crescida e que já nos acompanha em aventuras mais desafiantes, decidimos fazer uma espécie de roadtrip na nossa primeira semana de férias.
Now that heiress is more grown up, she is ready to go on some more challenging adventures, and we decided to go on a small roadtrip in our first weef of vacations.
Começamos por Coimbra e pelo Portugal dos Pequenitos, com as suas encantadoras miniaturas das casas tradicionais portuguesas. A herdeira demorou um pouco a apreciar o parque. Acho que estava à espera de algo mais interactivo, e foi pela simplicidade que lá a levei, mas lá acabou por entrar no espírito.
We started in Coimbra and visited Portugal dos Pequenitos, the first theme park in our country. It as miniatures from almost all kinds of houses there are in our country. Heiress took a while to embrace the spirit. I guess she expected something more interactive, but it was because of it's simplicity that i took her there.
A casinha que ela mais gostou, foi a tradicional casinha da serra (não é a da foto), singela, com as suas ferramentas e espaço para os animais.
The house she loved the more, was the simple one: the house from the mountains, with it's tools and space for animals (it's not the one in the photo, unfortunately).
Seguimos para o Exploratório - Ciência Viva Coimbra, onde infelizmente, por falta de tempo, tanto ficou por explorar!! A herdeira ficou rendida à oficina das construções. Um espaço muito bem conseguido, muito interactivo e com tanta coisa para aprender!
Next, we went to Exploratório, a science museum, where so much was left to explore!! Heiress loved the most, the construction workshop. It is a very nice place, so interactive and with so much to do and to learn!
O grande desafio começou no dia seguinte... Conto tudo na próxima publicação.
The challenge started the next day... Tell you all about it, in the next post.
Depois de um Natal cancelado e de um regresso à escola adiado, por causa da pandemia da moda, eu precisava mesmo de começar o ano, a bater perna por aí, a conhecer sítios novos e a sentir-me livre e a viver.
O sítio escolhido foi o Paúl do Boquilobo. Nenhum de nós conhecia, o percurso pedestre tinha a dimensão ideal para a herdeira e não era nem perto, nem longe.
Apesar de esperar encontrar muito mais aves do que aquelas que vimos, ganhei o dia quando a herdeira descobriu pousada numa grande árvore, uma águia pesqueira, pronta a caçar.
Ainda deu para iniciar a herdeira no geocaching, por isso foi um dia em cheio!
After a canceled Christmas e a delayed return to school because of the pandemic, i was really in need to start the year, wondering around, seeing new places, feeling alive and free.
We chose Boquilobo Marsh. Neither of us knew it, the pedestrian trail had the right size for heiress and it was not near nor far.
Despite i was expecting to see a lot more birds than i did, heiress made my day, discovering an osprey, ready to hunt, in the top of a big tree.
We even started heiress in geocaching, wich she loved. So i guess it was a great day!
Há algum tempo que tinha curiosidade de visitar Évoramonte. A vila é deliciosa com as suas pequenas casas brancas e ruelas irregulares. A vista é fantástica de qualquer ponto e o imponente e invulgar castelo (que infelizmente não conseguimos visitar) valeram a pena.
Se lá forem, não se esqueçam de olhar para o chão na rua principal e encontrar estas pequenas casas típicas, pintadas nas pedras do caminho.
Been wanting to visit Évoramonte for some while now and it was worth it. The village with it's tiny white houses and medieval streets is delicious to visit. The view is amazing from any point of the wall and it's imposing and unusual castle (that unfortunately we could not visit) turn this visit worth while.
If you go there, be shure to find this little typical houses, painted on the stones, of the main street.
Era impossível não passar também por Évora e claro, pelo Templo Romano. É majestoso!
It was impossible not to visit Évora and of course, the Roman Temple. It's majestic!
Cacela Velha, uma deliciosa e pacata aldeia, empoleirada numa falésia, virada para a Ria Formosa, e para uma extensa língua de areia fina que separa as águas calmas e paradas da Ria, das águas mais agitadas do mar.
Cacela Velha, a delicious and peacefull village, perched on a cliff, turned up into Ria Formosa, and in to a long sandbank wich separates calm smoth water of the marsh, from the agitaded waters from the sea.
Sítio de Paisagem Protegida da Fonte da Benémola: um pequeno oásis no meio do Algarve, mesmo na estação mais seca. A Ribeira da Fonte Menalva e a existência de várias nascentes, fazem com que a zona mantenha água o ano inteiro, criando à sua volta um ecossistema riquíssimo, que vale muito a pena conhecer.
Fonte Benémola Local Protected Landscape: a small osasis right in the middle of Algarve, even in the dry season. Fonte Menalva river and some other springs assure that this area keeps water running all year, building in these surrondings a beautiful and rich ecossistem, that is worth to know.
Parque Natural da Ria Formosa: à vela (experimentem a Estrela da Ria Formosa) é a melhor maneira de conhecer a mais importante zona húmida do sul de Portugal. Passamos por uma barra marítima (Faro), duas ilhas-barreira (Culatra e Farol) e pelo sapal. Aqui há de tudo: praias de areia fina e água cristalina, salinas, piscicultura, e zonas de estadia de aves invernantes que aqui têm as suas crias. É imperdível!
Ria Formosa Nature Park: sailing (try Estrela da Ria Formoso Tours) is the best way to know the most important wetland from the south of the country. You pass by one acess channel for ships, two barrier-islands (Culatra ans Farol) and trough the marshes. Here you can find: white sand and cristal water beaches, salt pans, fish farming and winter birds refugee spot. You cannot miss it!
Praia do Barril: chega-se à praia depois de um percurso de cerca de um quilómetro, que atravessa o sapal, que pode ser feito a pé, ou de comboio, na época balnear. Aqui viveram cerca de 80 pescadores e respectivas famílias, que viviam da pesca do atum. Desse tempo, mantém-se os edifícios que foram as suas casas e um cemitério de âncoras, que eram usadas pelos pescadores na época do atum. Estas âncoras eram carregadas em embarcações e depositadas no mar, na zona de pesca, sendo-lhes fixadas as redes de apanha do atum. É uma praia linda e calma, que merece ser visitada.
Barril Beach: you reach the beach after a path of one kilometer that passes trough the marsh, and that can be done by foot, or by train in the high season. Here lived around 80 fisherman and their families, that subsisted catching tuna. From that days, remain the buildings from their houses and an anchor cemetery. These anchors were loaded to the ships and trowned at sea in the fishing area. The nets were atached to them, to chatck the fish. Is a beatifull calm beach, that deserves to be visited.