Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.
As férias foram boas, obrigado. Mais de 2.000 km de carro. Muitos km a pé. Centenas de degraus em várias escadas. Vários funiculares e elevadores. Uma aventura, portanto.
Vacations were very nice, thank you. More than 2.000 km by car. Many km walking. Hundreds of steps in a lot staircases. Several funiculars and elevators. An adventure!
Começamos em Conímbriga, ainda no centro de Portugal. Já tínhamos estado perto em 2022. Devia ter trazido os Romanos, mas não tínhamos programado esta paragem e olha...
We started out in Conímbriga, in the center region. We already had been near here in 2022. I Should've had broght the Romans, but we didn't planned this stop...
Seguimos então mais para norte, com destino a Amarante, a nossa primeira paragem. Encontrámos uma cidade linda, junto ao rio, com edifícios imponentes, de que não estávamos à espera. Passeámos junto ao rio a pé e de barco e jantámos numa varanda sobre o rio. Uma maravilha!
And then we head north, to Amarante, our first stay. We found a beautiful city, by the river with major buildings that we not expected. We walked along the river, rode a boat in the river and had dinner in a balcony over the river. Just marvellous!
Depois de deixar Amarante fomos mais para norte, rumo a Guimarães, o berço da nação. Descobrimos uma cidade giríssima, de edifícios bem mantidos e muito pitoresca, por manter ainda traços vincadamente medievais. Adorámos!
After leaving Amarante, we headed further to north, to Guimarães, the nation craddle. We found a cute town, with well maitained buildings and very scenic with it's medieval features. we loved it!
E depois? Depois lá fomos um pouquinho mais para cima. Braga foi o destino. Confesso que esperava mais da cidade. Meio desorganizada, meio caótica. Vinha mal habituada depois de Amarante e Guimarães.. O melhor de Braga? A fantástica surpresa da Anita, que nos ofereceu uma série de figuras playmobil! Obrigado Anita!
And then? Then we went further north. Braga was the destination. I confess that i expected more of this city. Kind of desorganized and chaotic. Guess i was usued to Amarante e Guimarães... The best of Braga? We had a wonderful surprise from Anita, that offered us several playmobil!! Thank you!
E ainda subimos mais um pouquinho, até ao país vizinho, para experimentar mergulhar nas águas bem quentes das Termas de Los Lobios. Que experiência gira!
And we went further north, until Spain, to experince the hot waters of Termas de Los Lobios. What a great experience!
Ainda conseguimos visitar Viana do Castelo. Adorámos visitar o Navio Hospital Gil Eanes e recomendamos o museu do traje de Viana. E porque ir tanto para Norte cansou, girámos a bússola e terminámos as férias bem a Sul, para uns dias de praia, na nossa praia favorita: Cacela Velha.
We still got to visit Viana do Castelo. We simply loved to visit Gil Eanes the Hospital Ship and we recommend the Museu do Traje. And as heading so much north was tiring we changed the compass and ended up vacations in the south, for some beach days, at our favourite beach: Cacela Velha.
Jeanie Johnston: a história deste navio cativou-me do princípio ao fim. Vale muito a pena a visita e perceber um pouco mais sobre esse período negro da história da Irlanda!
Jeanie Johnston: this ship story had my attention from the begining. It's very worth to visit it and know a bit more about that horrible period of Ireland's history!
Castelo de Dublin: a nossa sala preferida foi o Salão de São Patrício, onde está exposto o colar da Ilustríssima Ordem de São Patrício, que na nossa opinião, merecia maior destaque.
Dublin Castle: our favourite room, was Saint Patrick's Room, where is exposed the collar of the Most Illustrious Order of Saint Patrick, wich, in our opinion, deserved more prominance.
Howth: uma vila piscatória a 30/40m de Dublin, com uma comunidade de focas residentes no porto. Vimos as focas, passeámos pelo pontão, mas estávamos à espera de mais...
Howth: a fishery village 30/40m from Dublin, with a resident group of seals on the harbour, We saw the seals, we walked by the peer, but we were expecting more...
Brazen Head Pub: intitula-se o pub mais antigo da Irlanda. O local é delicioso. É fácil recuar no tempo e imaginar como seria estar ali no princípio da fundação da cidade.
Brazen Head Pub: they call it the oldest pub in Ireland. The place is delightful. It's easy to go back in time and imagine how would be to be there in the begining of the city.
Gostámos bastante da cidade e da vida nas ruas a cada final de tarde. Penso que o tempo ajudou muito, pois não apanhámos chuva dia nenhum! Agora é decidir o próximo destino.
We liked a lot of the city and it's life at the end of every day, with everyone outside, drinking and talking. The weather was great. We didn't get any rain at all! Now we must choose the next place to visit.
Dublin. Cinco dias. Vimos muita coisa, com muita calma, que é isso que se quer nas férias.
Dublin. Five days. We saw a lot, very calmly, wich is all you want in vacations.
Dublinia: uma exposição fantástica sobre a evolução da cidade, desde o tempo dos vikings. A não perder!
Dublinia: a fantatisc exhibition about the evolution of the city, since the vikings. Be sure not to miss it!
Universidade Trinity & Biblioteca: e de repente tive vontade de voltar a estudar, só para andar por ali todos os dias!
Trinitity College & Old Library: and all of a suddon, i wanted to go back in time, to be a student again, and walk around every day!
Jardim de Merrion Square: Estátutua de Oscar Wilde: usem o código QRque está perto da estátua e ouçam o Oscar a falar
Merrion Square Garden - Oscar Wilde statue: use the QR code near the statue and listen to Oscar voice.
Catedral de São Patrício: as actividades disponíveis são super interessantes. Há decalques para fazer e puzzles para montar. Torna a visita mais gira para os miúdos!
Saint Patrick's Cathedral: the activities available are very interesting. There are decals to do and puzzles to assemble. It makes a visit suitable por kids!
Há mais fotos para mostrar. É aguardar pelo próximo post!
There are more pics to show. Wait for the next post!
Um destes dias, demos com esta canoa, que apesar de seriamente danificada no casco, considerámos ser possível recuperar. Em boa hora o fizémos. Tenho um faz-tudo cá em casa que a recuperou de forma exímia. Aproveitámos a pausa escolar da Páscoa e o bom tempo que se fez sentir, para a experimentar no quintal de casa: a nossa baía do Seixal.
E que bem que ela se portou e que horas bem passadas dentro de água! Desconfio que este Verão a canoa não vai ter descanso!
One of these days, we found this canoe that had severe damage in the hull, that we considered possible to recovered. In good time we did. I have a handy man at home, that repaired it so nicely. We took the Easter break from school and the good weather to test it in our backyard: our bay.
The canoe did great and we had a wonderful time. I'm thinking the canoe will have no rest this summer!
Aproveitámos as férias da Páscoa da herdeira, para visitar o Palácio Nacional de Mafra. O palácio é gigantesco e tem um espólio bem interessante. Gostámos muito da enfermaria, da biblioteca e da cozinha.
Já que estávamos ali perto, aproveitámos para ir fazer o trilho vermelho na Tapada Nacional, a zona de caça da família real, quando estava alojada em Mafra. O espaço é giro e podemos ver os gamos, veados e javalis em alguns cercados, onde a alimentação deles é reforçada em termos nutricionais. Mais o mais giro é encontrá-los ao longo do trilho, na sua vida na natureza. Tivemos essa sorte, por isso viemos todos contentes.
We took heiress Easter break from school, to visit the National Palace of Mafra. The palace is simply huge and as a very nice assets. We loved the most the infirmary, the library and the kitchen.
Nearby, it's the National Hunting Grounds of Mafra, where we took the red footpath. This was the place were the royal falily came to hunt, when they were housed at Mafra. It's a beatiful place, where we can see deers and boars in some fences, where it's diet is reinforce with some nutrients. But the best part is to try to find them in the wild, along the path. We had that luck, so we end up the day happy.
Temos a sorte gigantesca de morar perto da Nanylândia e de a podermos visitar com frequência! Desta vez fomos admirar o parque natural de nanylândia, ou não fosse a herdeira fã de tudo quanto é animal! Este cenário está tão, mas tão giro que apesar de a herdeira ter recebido o calendário do advento de wildtopia, veio de lá a pedir mais animais da playmobil :)
We have the best of luck to leave close by Nanylândia, and to be able to visit it very often! This time we went to admire the natural park of nanylândia, because heiress is a big fan of every single playmobil animal! This diorama is amazing and even so heiress got the wildtopia advent calendar, she asked for more playmobil animals when she got out of there :)
O Quake – Centro do Terramoto de Lisboa é uma experiência muito muito gira. A má notícia, para despacharmos já essa questão, é o preço. É realmente caro, não há outra palavra para descrever.
Agora as boas notícias: na nossa opinião, vale o preço. A exposição é grande, está bem conseguida, super interactiva e muito educativa. Chamam-lhe agora imersiva.
Os cenários estão muitos giros e bem conseguidos. Muito realistas. Atenção que é fácil colarmo-nos ao videofones e esquecer o resto, mas recomendo que leiam os testemunhos das silhuetas que encontrarem e a curiosidade que existe em cada um dos painéis com as descrições. Na última sala, não podem deixar de fazer os questionários que estão nos ipads. Têm imensa informação, mas é fácil passarem despercebidos. Do grupo que ia connosco, apenas nós os fizemos.
Gostei sobretudo do facto de a exposição não se focar apenas e só no que é um sismo e como tudo aconteceu em Lisboa, mas sobretudo no que aconteceu depois, como se reconstruiu a cidade, que medidas foram tomadas e o quanto se estudou o acontecimento. Muito bom, sem dúvida!
The Quake – Lisbon Earthquake Center is a very very good experience. The bad news is the price. It is really expensive, there´s no other way to say it.
Now, the good news: it worths it. The exhibit is big, it is amazing, super interactive and very educational. They now call it immersive.
The scenaries are realistc and very well accomplished. Be aware: it’s very easy to grab the videophones and forget about the rest. Don’t do that and be shure to read the testimonials from the silhouettes and the curiosity that is in every pannel with the descriptions. In the last room, make shure to do the quizes in the ipad’s. They have lots of information, but is easy to pass by without noticing them. In our group, we were the only ones who did them.
I mostly liked the fact that the exhibit shows how it was to rebuilt the city, and what had to be done to do so and how much this event was studied. Very good indeed!
A seguir a Coimbra e a Drave, rumámos ao Piodão, para mostrar à herdeira as serras e casas típicas da região Centro do nosso país.
Next to Coimbra and Drave, we headed to Piodão, to show heiress the mountains and the typical houses of the central region of our country.
Enquanto estivémos no Piodão, visitámos locais verdadeiramente bonitos: montanhas a perder de vista, cascatas e praias fluviais fabulosas, de água fresquinha, geladinha!
We stayed there a couple more days, and we visited so many beatiful places: montains out of sight, waterfalls and amazing river beaches, with cold icy water!
O nosso local preferido? A praia fluvial de Foz d'Égua, sem dúvida! Mas também a água mais gelada que encontrámos! Uma agradável surpresa? A praia fluvial de Cabreira, junto à Ponte Velha. Que maravilha!
Our favourite place? The river beach of Foz d'Égua, without any doubt! But also the coldest water we found! A wonderful surprise? The river beach from Cabeira, next to the old bridge. The landscape is marvelous!
Terminámos a roadtrip em Góis, para um último mergulho, nestas águas fresquinhas!
We ended our roadtrip in Góis, for one last dive in these chilly waters!
A Drave é uma aldeia abandonada, cujo acesso se faz por um trilho de 4km. A Drave não tem água (a não ser a do rio) e não tem luz (a não ser a do luar). A Drave é um lugar especial, com uma mística muito própria onde eu me senti em plena comunhão com a natureza, enquanto crescia uma nova vida em mim.
Drave is an abandoned village, with only one way to get there: a 4 km path. Drave has no water (besides the one from the river) and as no light (except the one from the moon). It is a special place, with a very own mistyque, where i felt to be one with mother nature, while a new life grew up inside me.
Prometi a mim mesma que levaria a herdeira de novo à Drave, e estas férias cumpri essa promessa. A herdeira aguentou-se valentemente e levou na sua mochila praticamente todas as suas coisas.
I promissed myself that time, that i would take heiress there once she grew up. And i kept my promisse. Heiress took her own backpack with her stuff, bravelly.
Ao chegar à Drave houve tempo para tudo: para assistir ao pôr-do-sol por trás das montanhas, para mergulhar no rio, para descobrir rãs e girinos nas poças de água, para ficar rodeado de cabras vagabundas, para descobrir constelações no céu (aquelas que aprendemos no Exploratório) e para viver durante dois dias, num desapego e desprendimento, e mesmo assim, viver feliz.
In Drave there was time to see the sun down in the mountains, to dive in the river, to find constelations in the sky (the ones we learn about at Exploratório) and frogs in the puddles, and to live happily.
Agora que a herdeira já está mais crescida e que já nos acompanha em aventuras mais desafiantes, decidimos fazer uma espécie de roadtrip na nossa primeira semana de férias.
Now that heiress is more grown up, she is ready to go on some more challenging adventures, and we decided to go on a small roadtrip in our first weef of vacations.
Começamos por Coimbra e pelo Portugal dos Pequenitos, com as suas encantadoras miniaturas das casas tradicionais portuguesas. A herdeira demorou um pouco a apreciar o parque. Acho que estava à espera de algo mais interactivo, e foi pela simplicidade que lá a levei, mas lá acabou por entrar no espírito.
We started in Coimbra and visited Portugal dos Pequenitos, the first theme park in our country. It as miniatures from almost all kinds of houses there are in our country. Heiress took a while to embrace the spirit. I guess she expected something more interactive, but it was because of it's simplicity that i took her there.
A casinha que ela mais gostou, foi a tradicional casinha da serra (não é a da foto), singela, com as suas ferramentas e espaço para os animais.
The house she loved the more, was the simple one: the house from the mountains, with it's tools and space for animals (it's not the one in the photo, unfortunately).
Seguimos para o Exploratório - Ciência Viva Coimbra, onde infelizmente, por falta de tempo, tanto ficou por explorar!! A herdeira ficou rendida à oficina das construções. Um espaço muito bem conseguido, muito interactivo e com tanta coisa para aprender!
Next, we went to Exploratório, a science museum, where so much was left to explore!! Heiress loved the most, the construction workshop. It is a very nice place, so interactive and with so much to do and to learn!
O grande desafio começou no dia seguinte... Conto tudo na próxima publicação.
The challenge started the next day... Tell you all about it, in the next post.