Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Fila no banco | Queue at the bank

IMG_0083.JPG

A notícia da chegada do novo cofre teve o efeito desejado. Desde que a instalação do cofre ficou pronta, começaram a chegar vários novos clientes, chegando até a formar-se fila à porta do banco, em algumas horas do dia.

As opiniões dividem-se, já que têm sido vistos na cidade algumas figuras desconhecidas, de mau aspecto e pouco amistosas. Será bom ter este tipo de gente na pacata cidade? Ou será que trarão alguma animação e progresso à calma costumeira?

 

The news about the most recent safe deposit box had the effect disered. Since it was installed, it started do arrive to town sverel new costumers, that even made a queue near the bank, at some hours of the day.

Opinions differ, as have been seen in the city some unknown figures, with bad looks and unfriendly. It will be a good thing to have this kind of people in such a calm town? Or maybe they'll bring some progress to this usual quietness?

Bandeiras brancas ou tomates? | White flags or tomatoes?

IMG_8985.JPG

A paz consegue-se tanto no campo de batalha, como após longas e aturadas negociações, que avançam e recuam, tanto como o território perdido e novamente conquistado no campo de batalha.

Segue mais uma ronda de negociações, que obriga a um sangue frio enorme, a um sentido de justiça apurado e um discurso assertivo. Muitas vidas poderão ser salvas se esta ronda conseguir por fim um acordo.

Cá fora, as mulheres não arredarão pé, até que haja novidades. Trazem com elas bandeiras brancas que desfraldarão e seguirão de imediato em marcha, pelas ruas fora, caso a paz seja estabelecida. Caso contrário, não hesitarão em fazer uso dos tomates maduros que também trazem consigo, arremessando-os contra os generais, caso não se consiga um cessar-fogo!

 

Peace is obtained as much in the battle field, as in the negotiation room, after long and exausting discussions, like the lost and regained territory in battle field.

It will begin amother round of negotiations and it forces to have cold blood, a fine sense of justice and to speak assertive words. Many lives could be savd if this round reaches to an agreement.

Outside, women will staind tall, until some news arrive. They bring with them many white flags that they will unfurl and walk on to the streets, in case peace is obtained. Otherwise, they will not hesitate to thrown some ripe tomatos, that they brought along too, against the generals if a cease fire is not achieved!

Cofre novo | New safe deposit box

IMG_0077.JPG

Rodeado de mil cuidados e segredo, chegou finalmente o muito esperado novo cofre à cidade. O Sr. Vitor respeitado banqueiro, espera com esta nova aquisição, atrair novos clientes, garantindo-lhes um local mais seguro para as suas preciosidades.

Este cofre é de última geração, forte como nenhum outro e com um sistema anti-roubo mais difícil de quebrar. Quem o quiser arrombar terá aqui um quebra-cabeças.

 

Surrounded by thousand cares and secrecy, it finnaly arrive in town, the long waited new safe deposit box. Mr. Victor, respected banker of the town expects to attract new costumers, giving them a safe place to keep their treasures.

This safe box is a last generation one, strong as no other before and with a anti-theft sistem very very hard to break. Anyone who attempt to break it, will have a hard task ahead.

Abastecimentos | Supplies

 

IMG_0074.JPG

Uma vez por mês, mais coisa menos coisa, chegam à cidade os abastecimentos e as encomendas realizadas na drogaria da pequena cidade. Assim que a primeira carroça começa a descarregar o material, já se espalhou a notícia pela cidade e num instante a drogaria estará rodeada de gente. 

As mulheres procuram os tecidos que escolheram para fazer vestidos para a nova estação. Os homens, aguardam aquela ferramenta mais recente, ou alguma peça que precisam para reparar alguma máquina. Daqui a alguns dias, chegarão também algumas figuras de reputação duvidosa, em busca do modelo mais recente de pistolas ou carabinas.

Nos próximos dias, a drogaria fervilhará de vida e será pequena para tantos interessados. 

 

Once a month, more or less, supplies of all kind and orders made in the drug store, reach the small city. As soon as the first wagon starts to unload the goods, the word as spread out and in no time the drug store will be filled with people to see what came.

Women look for the fabrics they ordered to make new dresses for the new season. Man look for that tool or that part that was sent to be repared. In a few days, will arrive some strange people, searching for the newest model of pistols or riffles.

These next days, the drug store will be very much alive and will not be large enough for so many costumers.

Tempo de agradecer | Time to be grateful

IMG_20220812_181416.jpg

Finalmente a guerra acabou! É tempo de lamber as feridas, apreciar cada novo dia sem receio do amanhã e gozar a paz. E sobretudo agradecer por se estar vivo e aos que tornaram isso possível.

Nesta casa que se tornou um hospital improvisado, muitos foram os que foram salvos, ou pelo menos foi aqui que receberam os primeiros cuidados, antes de serem transferidos e colocados em mãos mais adequadas para os tratar.

Aqui não havia médicos ou enfermeiros, havia uma parteira, uma padeira e uma costureira que não conseguiram ficar indiferentes a todos os que precisavam de ajuda. Arrumaram o espaço, deitaram mão a tudo o que as pudesse ajudar, e começaram a receber os feridos.

Agora que a guerra acabou, há ainda um ou outro ferido a precisar de cuidados, mas já começam a receber a visita de alguns de quem cuidaram e que vêem agora agradecer todo o seu trabalho!

 

Finally war is over! It's time to lick the wounds, enjoy every new day without fearing what it will bring and aprecciate peace. And mostly, it's time to thank for being alive and those who made it possible.

This house turned into an improvised hospital and many were saved here, or at least received first care before being transfered so wiser hands.

There were no doctors or nurses here. There was a midwife, a baker and a dressmaker, that couldn'd stand without doing nothing in front of those who needed so much help. They arranged the space and laid hands to everything that could possibly help them, and started to receive patients.

Know that the war is over, there are a few wounded who need care, but they are already receiving those who they took care of, and are here to thank all their work.

Índios vs colonos | Indians vs settlers

IMG_8980.JPG

A vida nas terras que fazem fronteira com os territórios índios não é pêra doce. É constante o medir de forças entre os colonos e aqueles que ali vivem há inúmeras gerações. O clima de tensão é frequente e mal surge  a mais pequena oportunidade, uns e outros fazem valer a sua presença e força.

Com os homens fora à procura de um potro que se perdeu da mãe, os índios não perderam a oportunidade de aparecer, assustar as mulheres e causar alguns estragos na propriedade. Destruíram a horta, danificaram vedações e soltaram alguns animais.

Provavelmente amanhã mesmo, os homens partirão a dar caça aos índios e incendiaram algum dos seus acampamentos, como vingança. Será assim, até à vitória final de um dos estilos de vida, ou até conseguirem uma coexistência pacífica. 

 

Life in the lands that are frontier with indian territories, is no easy piece. Measuring forces between those that are settlers and those who live in these lands for generations, is a constant now. Tension is very frequent these days, and as soon as one part as one opportunity, they will make their stand and strength.

With the men out, looking for a stray foal, the indians didn't missed the change and came down to scare the women  and cause some damage in the property. They destroyed their vegetable garden, damaged fences and released some animals.

Probably as soon as tomorrow, the men will hunt the indians and will set fire to one of their camp sites as a revenge. This will be so, until the final victory of one of the sides, or until they find a way to co-exist. 

Guerra sangrenta | Bloody war

IMG_20220425_112830.jpg

As tropas estão a reunir-se. Diz-se que agora a guerra é inevitável. O entusiasmo muitas vezes dá lugar à melancolia. A coragem por vezes soçobra perante a incerteza. Uns dizem que a vitória é certa. Outros que será uma interminável e sangrenta guerra.

The troops are gathering. Some say war is now inevitable. Melancholy takes over enthusiasm too much often. Courage sometimes sucumbes over uncertainty. Some say victory is certain. Others say it will be a bloody neverending war.

Garimpar | Prospecting

IMG_7660

Os dias de garimpo, começam bem cedo. Não há tempo a perder para encontrar a pepita mais pequena que seja. O café está sempre na cafeteira e a fogueira sempre acesa para aquecer as mãos e os pés gelados de escolherem de entre a lama do rio, aquele pedacinho de barro brilhante que poderá tornar o dia ganho.

Não há dois dias iguais, e os perigos são vários: além dos animais selvagens, há sempre o perigo de serem assaltados por bandidos que procuram o lucro fácil. Há sempre armas por perto para espantar esses vilões ou dissuadir alguma besta de os atacar.

Nunca é boa ideia garimpar sozinho, mesmo que não se goste de companhia!

 

Prospecting days always start soon. Very soon. There is no time to loose when your goal is to find even the tinniest gold nugget. The coffe is available at all time. And the fire is always up to warm hands and feet from picking among the river mud, that little piece of shinny clay, that will trun out to be that gold nugget that will make the day.

There are never two days alike and there are some danger to be aware: first of all, wild beasts, of course; and burglers also. There’s always a gun around to keep away both.

It’s never a good ideia to propospect alone, even if you don’t like the company!

As cartas do André | Manny's letters

IMG_6640

Sempre que recebe uma carta, o André pede ajuda à professora da cidade, para a ler e obviamente responder. Desde miúdo que trabalha como cocheiro da diligência, para ajudar a família e por isso a escola nunca foi uma prioridade, porque o que era mesmo preciso, era colocar comida na mesa. Por isso, o seu banco sempre foi o da dianteira da diligência e nunca o da escola.

Agora que ele vive na cidade, onde pode ganhar mais dinheiro, a única forma de contactar com maior regularidade os pais, que ficaram no vilarejo onde ele nasceu, a alguns quilómetros de distância, é por carta. Do lado de cá, a professora Elisabete ajuda-o a ler a carta que chegou e a escrever a respectiva resposta. Do lado de lá, é o Sr. Matias do telégrafo, amigo de longa data do pai do André que os ajuda nas mesmas tarefas.

O fim da tarde de hoje, será por isso, no banco da escola, onde a professora Elisabete aproveita para lhe ensinar os rudimentos da leitura e da escrita.

 

Whenever Manny receives a letter, he asks for the town teacher help, to read and answer it. Since he was a young boy, he’s been working as a coachman, to help the family. School was never a priority, as putting some food on the table was really the important thing. So, he never sat down in the school benches, only in the front stagecoach bench!

Now that he lives in the city, where he can earn a bit more money, the only way to contact his parents in a regular way, that still live in the village where he’s born, some miles away, is by letter. From here, teacher Elisabeth helps him to read and to reply to it. From the other side, is Mr. Mathias from the telegraph, an old friend of Manny’s father, that help is parents in that task.

So, the end of the afternoon will be spent in the school benches, where Elisabeth uses that time to teach him the basics of reading and writing.

Joca Mãozinhas | Jack Little Hands

IMG_6645

Ontem, o xerife da cidade prendeu o Joca Mãozinhas, que há algum tempo assaltava os mais incautos, nas estradas de acesso à cidade. Foram-lhe preparadas várias emboscadas, mas ora por sorte, ora por astúcia, a verdade é que o Joca Mãozinhas se revelou difícil de apanhar e a sua reputação foi crescendo, sobretudo na imaginação dos mais pequenos.

A curiosidade dos garotos da cidade era mais que muita, por isso, mal ouviam dizer que os homens do xerife estavam de volta após mais uma emboscada, corriam ao seu encontro, para conhecer o personagem. O xerife, sabendo da curiosidade que se gerou à volta da criatura, ao apanhá-lo, trouxe-o para a cidade, apenas pela calada da noite, para evitar confusões e ajuntamentos.

Agora os gaiatos procuram qualquer forma de vislumbrar aquele que tem sido o herói das suas brincadeiras!

 

Yesterday, the city sheriff arrested Jack Little Hands, that had been robbing those who were unwary, on the roads leading to the town. There were prepared a number of ambushes, to get him, but he always escaped. Sometimes on pure luck, other times cause he is a smart guy. It was hard to get him and his reputation kept growing, specilly in the minds of the young ones.

Kid's curiosity was high, so, as soon as they heard that the sheriff man's were returning from another ambush, they ran to their encounter, to see the wanted man, with their own eyes. Aware of this interest, after arresting Jack, the sheriff only brought him to town, late at night, to keep away gatherings and fuss.

Now that they know that Jack Little Hands is in jail, the kids try to see the hero of their games, in any way possible!

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2022
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2021
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2020
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2019
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2018
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2017
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2016
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2015
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2014
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2013
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
  131. 2012
  132. J
  133. F
  134. M
  135. A
  136. M
  137. J
  138. J
  139. A
  140. S
  141. O
  142. N
  143. D
Em destaque no SAPO Blogs
pub