Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

A caça aos mustangs| Mustang hunt

IMG_0549.JPG

Tudo a postos para a tarefa de hoje: a caça aos mustangs!

Uma vez por ano percorremos as grandes pradarias de lés a lés e capturamos alguns garanhões que irão ser cruzados com as éguas do nosso rancho. É a minha tarefa preferida. O patrão confia plenamente no meu julgamento e sou quem decide quais os cavalos que regressam connosco.

O dia começa cedo, mal o sol nasce, para termos tempo para encontrar as grandes manadas e delas escolher os melhores exemplares. Aqui o Rex é uma ajuda preciosa para, numa fase inicial afastar o cavalo que escolhemos do resto da manada. E depois é só reunir a nossa melhor técnica e coragem, para conseguir que o bicho selvagem regresse connosco para o rancho, para fazer a sua magia com as nossas éguas. E quando as águas começarem a parir, é tempo de começar a trabalhar com os pequenos selvagens, adestrando-os e trabalhando com eles, conquistando-lhes o coração e a alma.

É um trabalho que exige paixão. Não acredito na submissão dos animais pela força, mas antes no respeito e na confiança mútuos. Não é à toa que os cavalos do nosso rancho são os melhores da região.

 

All it’s ready for today's task: mustang hunting!

Once a year we ride from end to end and across the great prairies to capture some stallions that will be bred with mares from our ranch. It's my favorite task. The boss trusts completely in my judgment and I'm the one who decides which horses come back with us.

The day starts early, as soon as the sun rises, so we have time to find the large herds and choose the best specimens from them. Here Rex is a valuable help to initially separate the horse we chose from the rest of the herd. And then we just have to gather our best technique and courage, to get the wild animal to come back with us to the ranch, to work it´s magic with our mares. And when the mares give birth, it's time to start working with the little savages, training them and working with them, winning their hearts and souls.

It's a job that requires passion. I do not believe in the submission of animals by force, but rather in mutual respect and trust. It's no surprise that the horses on our ranch are the best in the region.

Diorama Março: Western | March diorama: Western

20250302_152543.jpg

20250302_152636.jpg

20250302_152645.jpg

20250302_152750.jpg

20250302_152810.jpg

Com muita relutância da herdeira, lá arrumámos o centro equestre para montar o diorama de Março. Desta vez a escolha foi minha: western. E lá cresceu uma cidade do tempo dos cowboys na sala!

O pormenor delicioso (no vídeo) do bandido a assaltar a donzela no beco, foi ideia da herdeira! :)

Os outros dioramas: Janeiro e Fevereiro.

With much reluctance from the heiress, we arranged the equestrian center there to set up the March diorama. This time the choice was mine: western. And there grew up a cowboy-era town in the living room!

The delicious detail (in the video) of the bandit robbing the maid in the alley, was heiress ideia! :)

Other dioramas: January and February.

Almoço com o chefe | Lunch with the chief

IMG_0540.JPG

Que honra! O chefe da nossa tribo, Grande-Águia-Veloz veio visitar a nossa família e almoçar connosco!

Os miúdos não podiam estar mais satisfeitos e executaram todas as tarefas que lhes foram pedidas sem reclamar, o que é extraordinário. Levantaram-se cedo e foram pescar peixe fresco para o almoço e apanhar frutos silvestres para a sobremesa. Temos a tenda arrumada, as ferramentas afiadas, e o acampamento organizado, o que é raro.

Depois de ter tudo orientado e preparado, a minha esposa, Corça-Agitada, desapareceu na tenda e nunca mais apareceu, calculo eu, que esteja a pôr-se ainda mais bonita para este momento.

Desconfio que vou sugerir ao chefe que por cá apareça mais vezes!

 

What an honor! The chief of our tribe, Great Swift Eagle came to visit our family and have lunch with us!

The kids couldn't be happier and performed all the tasks asked without complaining, which is extraordinary. They got up early and went fishing for fresh fish for lunch and picking wild fruits for dessert. We have the tent cleaned and tidy, the tools sharpened, and the camp is organized, which is rare.

After having everything oriented and prepared, my wife, Restless-Dear, disappeared into the tent and never appeared again, I guess she is making herself looking even more prettier for this moment.

I suspect I'll suggest to the boss that he comes here more often!

A donzela aborrecida | The boredom maiden

IMG_0101.JPG

- O calor que está nesta diligência é de loucos. Os cavalos parecem não manter um passo certo. Uma pessoa vem aqui dentro permanentemente aos safanões. E o cheiro destes rapazes que conduzem os cavalos? Que coisa pavorosa. Até aqui dentro cheira e eles vão lá fora, vejam bem. Tabaco, suor e cerveja. Que terror! E as roupas deles? Uma desgraça autêntica, surradas, rasgadas e carregadas de nódoas. Como é possível? Até custa olhar para eles, pobres diabos! E agora estamos aqui parados, já próximo do desfiladeiro, sabe Deus porquê!

- Calha-nos com cada uma! Esta donzela que aí vem na diligência até é bonita, mas tem um ar de enjoada, que dá dó! Só ela, trouxe mais bagagem que as últimas três viagens que fizemos juntas. Foi uma maçada para conseguirmos acomodar tudo. Ali vai ela, ali dentro, sempre de lenço perfumado no nariz. Até parece que cheiramos mal ou qualquer coisa parecida. E a roupa dela? Aquele vestido de cauda gigante e aqueles botins vão ficar cobertos de pó e lama assim que ela der 3 passos lá na vila. Será que ela não sabe para onde vai? O Rogério foi ali dar uma guloseima aos cavalos para ver se passamos este desfiladeiro sem contratempos e a donzela está com um ar de enfadada que põe qualquer um azedo. Enfim, não vejo a hora de entregarmos esta bela encomenda e ir beber uma cerveja ao saloon!

 

- The heat in this stagecoach is crazy. The horses don't seem to maintain a steady pace. A person comes in here constantly, joking around. And the smell of those guys driving the horses? What a terrible thing. It even smells in here and they go outside, you see. Tobacco, sweat and beer. How terrifying! And their clothes? A real disgrace, worn, torn and full of stains. How is this possible? It's even difficult to look at them, poor devils! And now we're standing here, already close to the canyon, God knows why!

- We have each one! This girl who comes in the stagecoach is pretty, but she has a sick look, which makes me sad! She alone brought more luggage than the last three trips we took together. It was a hassle to accommodate everything. There she goes, inside, always with a perfumed handkerchief on her nose. It even feels like we smell bad or something like that. And her clothes? That dress with a giant train and those ankle boots will be covered in dust and mud as soon as she takes 3 steps into the village. Does she not know where she is going? Roger went there to give the horses a treat to see if we could pass through this canyon, whithout setbacks and the maiden has an air of boredom that makes anyone sour. Anyway, I can't wait to deliver this beautiful package and have a beer in the saloon!

O desfiladeiro | The canyon

IMG_0099.JPG

O desfiladeiro é a zona mais perigosa do percurso para a grande cidade. São três quilómetros de estrada ladeada por rochedos, alguns troços sinuosos, local ideal para emboscadas e assaltos. Quem por ali passa procura não seguir sozinho, para maior proteção. A diligência passa por ali com frequência. Os moços sabem bem quais os locais mais propícios para os ataques e os cavalos mostram nervosismo mal entram no desfiladeiro.

O Rogério costuma poupar os cavalos antes da chegada ao desfiladeiro. Um pouco antes de chegarem, oferece-lhes uma guloseima e umas palmadinhas de incentivo. A ideia é passar o desfiladeiro o mais rápido possível, para minimizar o risco de ficarem emboscados. E para isso é preciso cavalos frescos e motivados, é por isso que há sempre cenouras frescas na diligência.

E a verdade é que o Rogério é o moço com menor registo de encontros não desejados no desfiladeiro!

 

The canyon is the most dangerous area on the route to the big city. There are three kilometers of road lined with rocks, some of which are winding, an ideal place for ambushes and robberies. Anyone passing by tries not to go alone, for greater protection. Stagecoach passes by there frequently. The boys know too well which places are most suitable for attacks and the horses show nervousness as soon as they enter the gorge.

Roger usually spares the horses before arriving at the canyon. Just before they arrive, he offers them a snack and an encouraging pat. The idea is to pass through the canyon as quickly as possible, to minimize the risk of being ambushed. And for that you need fresh and motivated horses, that's why there are always fresh carrots in the stagecoach.

And the truth is that Roger is the boy with the lowest record of unwanted encounters in the canyon!

Na caserna | At the barrack

20241027_163101.jpg

Mais um exercício que chegou ao fim. Exaustos, os recrutas agradecem o regresso à caserna, para descansar, nem que seja por um par de horas. Já não podem ouvir a voz do comandante do pelotão, doem os pés das caminhadas e os ombros das mochilas. Estão sujos, com frio, esfomeados e com sono. Com sorte, vão conseguir tomar um banho quente, tomar uma refeição reconfortante e dormir algumas horas. Se a sorte não estiver do lado deles, em breve ouvirão a voz de trovão do comandante a gritar: “Na guerra não há tempo para descansar!” e seguirão para o próximo exercício sem saber muito bem como o serão capazes de suportar.

 

Another drill is over. Exhausted, the recruits are thankfull for the return to the barracks to rest, even for a couple of hours. They can not hear no more the platoon comander’s voice. Their feet hurt from the walking and their shouldres are in pain from the backpacks weight. They are dirty, starving and sleepy. With luck, they will be able to tahke a hot shower, have a decent meal and sleep for a few hours. If not, they’ll hear platoon comander’s voice agian, shouting that in war ther’s no time for rest, and they will head for a new drill, not knowing how they will overcame it.

Reforços | Reinforcements

20241019_163923.jpg

Esta é a segunda campanha deste batalhão que agora se apresenta e que tem por missão equilibrar a balança da batalha. As coisas não estão fáceis lá na frente. Os combates têm sido duros, com muitas baixas e há territórios importantes a serem perdidos.

Estes bravos, já combateram juntos antes, por isso além de conhecerem a táctica do inimigo, conhecem-se uns aos outros, o que é particularmente importante em combates intensos, tensos e duros.

Os homens seguem fanfarrões, certos que o seu contributo vai ser um sucesso. Os cavalos já nem tanto. Sabem que irão enfrentar ruídos assustadores e o cheio a sangue fará com que os seus corações batam demasiado depressa e que só tenham vontade de fugir.

 

This is the second campaign of this battalion that now presents and that have as a mission, to balance the battle scale. Things are not going well up in the front. The fights have been hard, with lots of casualties and there are important territories being lost.

These brave man have already fought together before, so, they know enemy’s tactic and they know each other wich is much important in intense, tense and hard fights.

Man keep bragging about their sucess that they take for granted. But horses are nervous. They know they will face frightning noises and the smell of blood will make their hearts beat way too fast and make them want to run away.

Alistamento | Recruitment

IMG_1473.JPG

A guerra tem-se prolongado mais do que esperado. Os locais de recrutamento multiplicam-se.

Nas filas, veem-se agora pequenos patifes, que se sobreviverem à guerra verão as suas penas colmatadas. Foram recrutados pelos xerifes de cidades cada vez mais pequenas, para alimentar a voraz máquina da guerra.

Os homens que ficaram para trás, indispensáveis aos trabalhos mais duros, são vistos com cada vez maior frequência nas filas para o recrutamento. A economia está parada. Os salários miseráveis ou inexistentes e o exército é garantia de pelo menos uma refeição certa.

As mulheres, ficam para trás, para assumir o papel dos homens, substitui-los no seu trabalho e ainda cuidar dos filhos e dos velhos que a guerra rejeita. Assim que os oficiais do recrutamento chegam a cada cidade, elas viram costas à sua passagem.

 

The war is been going on much longer than expected. The recruitment centers multiply. In line, you can see now small crooks, that if they surviv the war, will see their penalties commuted. They were recruited by the small town’s sheriffs to feed the greedy machine war.

The man that stayed beind, as their jobs were hard and their strenght was neeeded, are seen moe often in lines. The economy is stucked. The wages are miserable or simply stopped. The army is now a garanteee of at least one meal a day.

Women are taking men jobs and tasks, and they are taking care of the youngs and the elderly ones, that war rejects. As soon as the recruitment officers reach each town, they turn their back as they walk by.

Cowboy sortudo | Lucky cowboy

20230704_201002.jpg

Ela regressava a casa depois de um dia a apanhar maçãs. Vinha cansada, de rosto empoeirado e cabelo desgrenhado, perdida nos seus pensamentos e nem percebeu que o galope que se aproximava, pela estrada poeirenta.

Ele vinha apressado, num galope solto, ávido de dar a melhor das notícias ao seu chefe: tinham conseguido encontrar o maior patife das redondezas que se encontrava escondido numa aldeia vizinha. Não via nada nem ninguém.

Ao passar por ela, deixou-a envolta numa nuvem de poeira.

- Imbecil! - gritou ela ganhando forças na raiva que sentia.

Ele parou, como que acordado às pressas de um sonho. Eu não sou um imbecil, pensou. Regressou para junto dela e percebendo o que fizera, apresentou as suas desculpas, dando-lhe o seu cantil para ela lavar o rosto, descobrindo no meio de todo aquele pó, os mais belos olhos castanhos que conhecera.

Ela olhou raivosa para o imbecil que a sujara, para ali encontrar a expressão mais meiga, que jamais vira num homem. Aceitou o cantil, lavou uma das maçãs que trazia consigo e deu-a ao cowboy.

Ele desculpou-se mais uma vez, e dando a conhecer que tinha assuntos urgentes a tratar na cidade, disse-lhe que podia ficar com o cantil, e que o poderia devolver quando passasse na cidade e o procurasse junto do posto do xerife.

Ele abalou a pensar quando voltaria a ver aqueles olhos castanhos.

Ela ficou a vê-lo partir. Depois lavou o rosto com a água do cantil dele e retomou o seu caminho, pensando que no dia seguinte teria que ir à cidade e em que vestido usaria para o fazer.

 

She was returning home after a long day picking apples. She was tired, with her face all dusty and messy hair, lost in her toughts and she didn't noticed gallop coming in the dusty road.

He was travelling in a hurry, longing to tell his chief the best news: the biggest scum bag of the county had been found hided in a small village. He was seeing nothing or nobody.

As he passes her, left a big dusty cloud around her.

- Asshole! - she screamed, earning strength in her anger.

He stoped like he was rushed to awake from a dream. Turned back, and apologized to the girl  and offered his canteen so she could wash her face, and as he was speaking, discovered the most beatiful brown eyes he ever seen.

She looked with anger at the asshole that made her all dirty, only to fin the most gentle face she had ever seen in a man. She accepted the canteen and washe an apple, giving it to the cowboy.

He apologized again, and told her he was in a hurry, but she could have the canteen to wash herself and give it back in town, in the sheriff's office, when she passed by.

He left thinking when he would ever see those eyes again.

She watched him leave, washed herself up and got back her path thinking that she would have to go to town tomorrow and what dress should she wear.

Templo em ruínas | Temple in ruins

20230128_135458.jpg

Li num livro que um homem morto é um templo em ruínas. Assim o é na verdade este aqui. Adorado por outros tantos ladrõezecos como ele, admirado por jovens sem noção, nenhum o acompanhou quando foi preso. Meses a fio se passaram, sem que recebesse uma só visita. Aqueles que tanto o adoravam e que faziam dele o herói que na verdade não era (porque foi sempre e só, um ladrãozeco), fugiram assim que perceberam que o templo começou a desmoronar.

Uma tentativa de fuga que correu mal, traz-nos aqui agora. Ninguém o socorreu, ninguém deu a cara por ele. Duvido muito que amanhã no funeral apareça alguém e muito menos que seja derramada uma só lágrima por ele.

Sim, este aqui está já completamente arruínado.

 

Read in a book that a dead man is a temple in ruins. It is exactly so for this guy over here. Loved by so many other little filthy thieves like him, admired by headless teens. But none of them were here when he was arrrested. Months went by and no single soul came to seee him. Those who worsheepd him ran out like mice as soon an the temple started to crumble.

A failed attempt to escape, lead us here. He was alone. No one was here to help him. Problably tomorrow in his funeral there will be no one to even shed a tear for him.

Yes, this guy over here is a total ruin.

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2025
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2024
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2023
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2022
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2021
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2020
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2019
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2018
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2017
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2016
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
  131. 2015
  132. J
  133. F
  134. M
  135. A
  136. M
  137. J
  138. J
  139. A
  140. S
  141. O
  142. N
  143. D
  144. 2014
  145. J
  146. F
  147. M
  148. A
  149. M
  150. J
  151. J
  152. A
  153. S
  154. O
  155. N
  156. D
  157. 2013
  158. J
  159. F
  160. M
  161. A
  162. M
  163. J
  164. J
  165. A
  166. S
  167. O
  168. N
  169. D
  170. 2012
  171. J
  172. F
  173. M
  174. A
  175. M
  176. J
  177. J
  178. A
  179. S
  180. O
  181. N
  182. D
Em destaque no SAPO Blogs
pub