Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

PLAYMOBLOG

Estas pequenas figuras foram os heróis da minha infância. Os clicks valeram-me horas de brincadeiras partilhadas com os amigos lá da rua. Estiveram vários anos encaixotados. Hoje são um legado para a minha filha.

Zé Moedas | John Coins

20201025_142602

Depois de vários dias a monte, finalmente o xerife conseguiu apanhar o Zé Moedas e instalá-lo no calabouço da cidade. Foram dias angustiantes para o xerife que seria despedido caso não o apanhasse nos dez dias estipulados pelo presidente da câmara. 

Sem ser particulamente astuto, a verdade é que o Zé Moedas gozou de vários momentos de sorte e não foi apanhado mais cedo por mero acaso: de uma vez, o cavalo em que o xerife seguia na perseguição ao Zé, perdeu uma ferradura e foi impossível fazê-lo correr mais; de outra vez um dos ajudantes do xerife espirrou no exacto momento em que iam apanhar o Zé na velha cabana da mina, o que fez com que o Zé se apercebesse cedo demais da presença deles e conseguisse fugir.

Mas esta noite o xerife vai dormir que nem um anjo: nenhum golpe de sorte ajudará o Zé Meias agora.

 

After several days on the run, the sheriff manage to finally lock up John Coins in the city dungeon. These were distressing days, as the mayor would fired him, if he did not get him whithin ten days.

Without being very smart, John Coins got a few lucky moments that made him not being cought: one time, the horse on wich sheriff was chasing him lost it's shoe, and nothing made it run anymore; on this other time, a sheriff's deputy sneezed right when they were aproching the old mine cabin where John was hidden. That alerted him ans he was able to run away just in time.

But tonight sheriff will be sleeping like an angel, cause no lucky strike will help John Coins now.

A primeira turma | The first class

20201025_140321

Um projecto há muito sonhado pela Menina Laura: finalmente a escola entrou em funcionamento e eis que os primeiros alunos começam o seu primeiro ano. O momento exigiu a presença do fotógrafo da cidade e todos vestiram as suas melhores roupas para a posteridade. Para alívio geral, a fotografia saiu bem à primeira e não foi preciso repetir. O dia acabou com um lanche especial preparado pela professora: sumo de romã e bolo de chocolate.

 

A long time dreamed project by Miss Laura happens today: finally the school is open and the first students start their first year. The moment demanded city's photographer and they all dressed up with the best clothes for posterity. For everybody's relief, the photo turned out right at first attempt and there was no need to repeat it. And the day ended with a special afternoon snack prepared for the teacher: pomegranate juice and chocolate cake.

A arma preferida do Tomé | Thomas favourite weapon

IMG_4987

O Tomé costumava fugir a sete pés das idas à loja com a mãe e a irmã, até que descobriu a zona das armas. Agora é ele que lhes pergunta se não precisam de lá ir. Assim que chega, pespega-se junto ao armário das espingardas e não há quem o tire dali tão depressa.

Admira primeiro os novos modelos, sente-lhes o peso e inspira profundamente o seu cheiro. Depois passa uma vista de olhos pelos velhos conhecidos e finalmente o seu olhar pousa na sua preferida: a Winchester 1876, linda de morrer. Ali fica, a sonhar com o dia em que vai ter uma igual, até que a mãe o arrasta dali para fora!

 

Thomas used to run away from shopping with his mother and sister, until the day he found out the weapon's corner. Now, is he one who asks them if they don't need anything from the store. As soon as he arrived he stucks in that corner and no one can take him away from there that soon.

First, the admires the new models: feels it's weight and deeply inhale it's smell. Then he take a look at the models he already knows and finally, his eyes stuck in the favourite one: the Winchester 1876, beautiful as hell. And there he stays, dreaming about the day he will get one of those in his hands, until his mother drags him away from the store!

A loja do Zeca | Josh's store

IMG_4991

Cada vez que a menina Margarida entra na loja, o coração do Zeca dispara. As palavras custam-lhe a sair e as mãos tremem-lhe descontroladamente. Sempre que ela lhe pergunta alguma coisa, o seu olhar fica preso naquelas sardas e esquece-se até de responder.

A menina Margarida gosta do olhar meigo do Zeca e sabe que por baixo daquele chapéu ele esconde o livro por onde está a aprender a ler e que duas vezes por semana vai ter com a professora Júlia, que o ajuda ao final do dia, depois de despachar os seus alunos.

O Zeca é um rapaz trabalhador. A sua loja é a melhor da cidade: sempre limpa e com produtos de qualidade. Todos os dias, depois de fechar a loja, o Zeca limpa-a impecavelmente e só então passa pelo bar da cidade, para beber uma cerveja com os amigos. Antes de ir para casa, dá um passeio junto ao rio, e sonha com o dia em que vai encontrar a menina Margarida por ali a passear também.

 

Every time miss Daisy comes in the store, Josh's heart starts to beat so fast. Words have trouble to come out and his hands insist in shaking. Whenever she asks him something, his eyes get lost in those freckles of her and he forget to reply to her.

Miss Daisy likes Josh's sweet eyes and she knows that underneath that hat, he hides the book from where he is learning to read and that twice a week he meets with mrs Julia, the town teacher, that helps him in the end of the day.

Josh is a hard working guy. His store is the best in town. Always clean and with quality products. Every day, after shutting down, Josh cleans it impeccably and only after that he stops by at the saloon to drink a beer with his friends. Before heading home, he takes a walk by the river and dreams about the day that he will meet miss Daisy taking a walk too.

Cidade western | Western city

Um pouco sem querer, a minha cidade do oeste está a ganhar forma. Começei com o posto do xerife, depois veio o banco e por fim, a escola do oeste. É um tema de que gosto muito, mas de que apenas tinha figuras, por isso sentia necessidade de acrescentar algum cenário às histórias.

Vamos ver como é que a cidade vai crescer a partir de agora! :)

 

Without having any specific plan for it, the truth is that my western city is getting more and more real! Started with sheriff's office, than the bank, and the last, the school. This is a theme wich i like very much, but i only had figures, so i felt the need of adding some more scenarios for my story. 

Let's see how the city will grow from now on!

Soldados na cidade | Soldiers in the city

20200322_172023

Vivem-se tempos difíceis na cidade... a instabilidade é grande: a guerra aproxima-se e vêem-se cada vez mais soldados pelas ruas e nos arredores da cidade. Todos estão receosos pois são já os inúmeros acampamentos fora da cidade e já não é possível ir a lado nenhum na cidade, sem esbarrar com um soldado, principalmente o saloon.

Cansados, traumatizados, zangados e tristes, os soldados causam muitas escaramuças, não só entre eles, mas também com os habitantes. Cometem pequenos furtos e obrigam a uma presença muito atenta do xerife Dalton. Por enquanto, apesar de não ser fácil, as coisas estão controladas, mas com a chegada de mais soldados, o xerife Dalton já pensa em instituir algumas regras de convivência, caso as coisas se tornem mais complicadas: horários específicos para soldados no saloon, recolher obrigatório da população, evitar que os habitantes se juntem em grupos procurando evitar brigas com os soldados ou a interrupção da escola.

 

These are hard times in the city... war is coming and more and more soldiers are seen in the city's surrondings, and in the streets too. Everyone is scared, as the soldiers camps are increassing, and it's getting hard to go to the city without bumping into one, especially in the saloon.

Tired, traumatized, angry and sad, soldiers cause a lot of men fights between themselves and with the inhabitants. They steal small things wich is making sheriff Dalton to impose his presence very often. The deputy feels that whith the arrival of more soldiers, he will have to take some unseen actions if things get complicated: curfew for the population, specific hours for the soldiers go to the saloon, avoid groups of people, as it seems to distress more the soldiers or interrupt school.

De guarda | On guard

20200322_171828

Chega hoje à cidade um grande carregamento de ouro, proveniente da mina, que ficará guardado no banco da cidade até amanhã, até ser embarcado no comboio, para a capital.

São sempre horas de grande stress, porque as tentativas de roubo são várias, ao longo de todo o trajecto. Na cidade, são montados postos de controlo e vigia, para que se possa agir com rapidez em caso de tentativa de assalto.

O banco ficará especialmente bem guardado, com vigias em pontos estratégicos, para que possam ser antecipados quaiquer movimentos por parte dos bandidos. 

A população já conhece estes movimentos e até amanhã, ficará recolhida em casa, com medo das balas perdidas dos confrontos entre os bons e os vilões.

 

Today arrives to the city a big load of gold, coming from the mine, that will be kept in the city's bank until tomorrow. Then it will be loaded into the train, to the capital.

These are very stressfull hours, because there are always several assault attempts along the way. Lookouts and standguards are put up, so it can be easier and faster to react in case of a robbery.

The bank will be specially well guarded, with man in strategic places, so they can antecipate any movement from the bandits.

City population already knows these drills, and will be lockdown in their houses until tomorrow, case they afraid lost bullets and clashes between the good guys and the bad guys.

Jacob, o ladrão | Jacob, the robber

20200319_115340

Jacob mal pode acreditar: está prestes a concluir com êxito o seu primeiro assalto! Conseguiu entrar sem que ninguém desse por ele e sem que ninguém desse o alerta. Agora é tempo de escolher criteriosamente as notas a levar. Não lhe interessam as notas de valor mais elevado. São difícieis de trocar e por norma as pessoas desconfiam de quem tem esse tipo de dinheiro: ou se é um milionário, ou é dinheiro roubado. E Jacob tem tudo, menos ar de milionário.

As moedas interessam-lhe de todo o tipo. Levará vários punhados delas, procurando que a maior parte seja de valor mais alto. A ideia é deixar tudo no sítio, como se nada tivesse acontecido, para que o assalto seja descoberto o mais tarde possível, dando-lhe tempo para escapar e partir para longe. 

 

Jacob can barely believe: he is about to complete successfully his first robbery! He manage to enter the bank without being notice and nobody gave sounded any alarm. Now it's time to carefully select the bank notes to take along. He don't care about the higher valued ones, as they are difficult to give away, cause people always get suspicious about who have that kind of money: or it's a millionaire, or it's a robber. And Jacob don't look like a millionaire.

He will take a few handfulls of coins, making that the most part of it will be the higher value. The plan is to leave everything as it was, as nothing had happenned, so the robbery only will be noticed later on. That will give him time to run far away.

Hora de decidir | Time to decide

IMG_1860

Finalmente o bando está completo. Há vários dias que os bandidos reunem o que precisam para levar a cabo o seu golpe: cavalos, explosivos, e informações priveligiadas.

O Tomás com o seu porte distinto e a barba grisalha que lhe confere um ar sério, tem sido passageiro assíduo na diligência, pelo que já conhece bem a sua rotina. O Zé Patilhas tem sido cliente assíduo na sala de jogo do saloon, onde se fazem as apostas mais caras. O Zeca tem sido um preguiçoso garimpeiro na mina, mas muito atento, porque já sabe onde é guardado o ouro que é descoberto e como é transportado dali para fora. Finalmente o Mãos, têm-se dedicado a manter o acampamento a funcionar, roubando o que acha que possa vir a ser útil, desde cavalos a café, explosivos a feijões.

Só falta o plano. A fogueira está acesa e o café está feito. Hora de sentar e tomar decisões.

 

Finally the band is complete. From several days, these guys have been collecting what they need to take their plan ahead: horses, explosives or inside information.

Thomas with his distintive style with grey beard that makes of him a serious man, have been a regular passenger of the stage coach, so he already knows it's routine. Pat Sideburns as been at the saloon, where the higher bets are taking place. So he knows who has real money and who doesn't. Joel as been a lazy gold digger working at the mine, but an alert one. He manage to discover where the digged old is kept and how it gets of the mine. In the end Mr. Hands have been keeping the campsite running and stealing everything that might give a hand: horses, coffee, explosives or beans.

It's time to came up with the plan. The fire is on, coffee is hot. It's time to sit down and make decisions.

A auditora de Mr. Henry | Mr. Henry auditor

20191229_165418

O dia chegou ao fim e Mr. Henry fechou finalmente a porta do banco. Por hoje chega de atender empreendedores alucinados, negociantes fanáticos e garimpeiros que acham que estão ricos com umas microgramas de pó de ouro. 

Ainda lhe falta pelo menos mais uma hora de trabalho. Mr. Henry é metódico e mantém as suas actividadades devidamente registadas, com uma letra elegante, para não perder o rasto de cada um dos seus negócios.

Amanhã de manhã, Paty, a esposa de Mr. Henry, passará pelo banco e fará uma espécie de auditoria interna às contas de Mr. Henry. Paty faz isso mensalmente, desde que o marido descobriu a extraodinária capacidade de análise da esposa, quando, após um dia particularmente cansativo no banco, Mr. Henry resolveu terminar os seus registos diários já em casa, e Paty apresentou sugestões de melhoria bastante pertinentes.

A partir desse dia, Mr. Henry passou a referir aos seus clientes mais importantes que possui um auditor particular, o que aumentou a confiança dos seus cliente no seu trabalho.

 

The day as finally ended and Mr. Henry just closed bank's door. That's enough for today of attending crazy entrepreneurs, fanatic business man and gold miners that think that they are millionair with a few micrograms of gold dust.

He still as an hour of so of work. Mr. Henry is methodic and keeps he's activities very well registered, with a fancy letter, so he won't loose trace of any of his businesses.

Tomorrow morning his wife Paty will come buy. She is a kind of internal auditor. She does it every month, since Mr. Henry discoverd her fantastic analysis skills, after a long day at the bank, when he finished is work at home. That day, Paty look at her husband registry book and came up with some very interesting improvement suggestions.

From that day on, Mr. Henry says to his most important clients, that he as a private auditor, wich increased his clients trust in his business.

Mais sobre mim

imagem de perfil

Arquivo

  1. 2020
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2019
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2018
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2017
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2016
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2015
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2014
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2013
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2012
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D